We speak your languages
Parrot

Форматиране и предпечатна подготовка

Цялостни решения за наистина професионален завършек

Предпечатна подготовка

Научете какво отличава вътрешните експерти по предпечатна подготовка в EVS Translations; и как тяхната работа гарантира професионалното оформление на всеки документ, независимо от формата и изискванията на клиента?

Вашият превод и предпечатната му подготовка са в сигурни ръце

Специализираният превод е само част от преводаческия проект.
При работа с EVS Translations: на Ваше разположение са щатни екипи от опитни специалисти за форматиране и предпечат, които ще се погрижат за оформлението на Вашите печатни и дигитални материали, независимо от техния обем и специфика. 

Разнообразие от софтуерни решения и сътрудничество между езикови експерти и компютърни специалисти позволява обработването на широк спектър от файлови формати и поддръжката на пълен набор от графични услуги за всеки желан изходен формат – включително подготовка за превод и последващото инкорпориране на готов текст в необходимия Ви формат.

С EVS Translations Вие получавате превода си като висококачествен и готов за печат документ!

Нашите екипи от специалисти за предпечатна подготовка (DTP) работят със:

  • Adobe Creative Cloud (InDesign, Photoshop, Illustrator)
  • Adobe FrameMaker и Adobe RoboHelp
  • Microsoft Office апликации (Visio, PowerPoint), както и OpenOffice и LibreOffice
  • AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus и MadCap Flare
  • Уеб базирани файлови формати, включително: HTML, XML, PHP, ASP, Flash, JSON, Markdown и Properties

Различни файлови формати за Вашите специфични изисквания

Когато проект за превод е обемен и включва нестандартни файлови формати, това може да бъде от решаващо значение за успеха му.

Независимо от обема и формата, вътрешният екип за преводни технологии на EVS Translations ще подготви Вашия проект в подходящ за преводачите текстови файл (като конвертира файлове, които не могат да се редактират - като PDF или текст в графики - в готови за превод файлове). По този начин екипът по превод може да се концентрира върху професионалния превод на Вашите проекти.

След като екипът от преводачи приключи с превода, нашите преводни технолози могат да започнат работа по последващото форматиране. Тъй като много от думите се скъсяват или увеличават при превод от един език на друг, често оформлението се променя след превод.

Дългогодишен опит в услуга на Вашия бизнес

В продължение на над 25 години EVS Translations непрекъснато инвестира в развитието на екипи заформатиране и предпечат – в тяхната компетентност и задълбочени познания. В допълнение, стандартизираните процеси на работа постоянно биват оптимизирани, за да се постигне хармоничният баланс между срок – специфични изисквания – бюджет за всеки конкретен проект.

От превода и форматирането на стандартни документи до превода и подготовката на печатни и дигитални материали – разнообразният ни дългогодишен опит работи за Вашия бизнес!

Имате конкретни въпроси?

EVS Translations Blog

Видео съдържанието като ненадминат помощник във всеки етап от работата с клиентите

 

Видео съдържанието като ненадминат помощник във всеки етап от работата с клиентите - EVS Translations

 

Видеото е идеалното средство в помощ на клиентите по време на процеса на вземане на решения и ценен инструмент за укрепване на взаимоотношенията с клиентите и подобряване на процесите за продажби и процента на реализация. Годишният доклад на Wyzowl* Video Marketing Statistics 2020: [...]

Бизнес ангел / Angel Investor

 

Бизнес ангел / Angel Investor – Дума на деня – EVS Translations

 

Проблемът с великите идеи е, че поне първоначално общоприетото мнение никога не ги възприема като велики идеи. Например много е вероятно основните инвеститори да са казали на Лари Пейдж и Сергей Брин: „Вече си имаме Yahoo, Magellan, Lycos и AltaVista; защо ни трябва ДРУГА търсачка?“ [...]

Един отдел “Сливания и придобивания” иска от нашия екип персонализирано решение за машинен превод. Но дали това е подходящо за всяка фирма?

 

Екипът за преводни технологии в EVS Translations създава персонализирано решение за машинен превод за един отдел “Сливания и придобивания”

 

Наскоро компания по иновативна аерокосмическа техника и технологии се свърза с нашия американски екип във връзка с около 200 страници финансови данни (текст, графики, таблици и диаграми) за екипа му по сливания и придобивания, които да бъдат преведени на английски език. Необходимото [...]

Система за управление на съдържанието (CMS)

 

Система за управление на съдържанието (CMS) – Дума на деня – EVS Translations

 

Ако не друго, все по-ненаситният ни ежедневен апетит за дигитално съдържание доказва, затвърждавайки внушението, изразено в есето на Бил Гейтс от 1996 г., че „съдържанието е цар“. Днес не само поглъщаме повече съдържание, но и то е все по-разнообразно и по-висококачествено: не се [...]