We speak your languages
Parrot

Форматиране и предпечатна подготовка

Цялостни решения за наистина професионален завършек

Предпечатна подготовка

Научете какво отличава вътрешните експерти по предпечатна подготовка в EVS Translations; и как тяхната работа гарантира професионалното оформление на всеки документ, независимо от формата и изискванията на клиента?

Вашият превод и предпечатната му подготовка са в сигурни ръце

Специализираният превод е само част от преводаческия проект.
При работа с EVS Translations: на Ваше разположение са щатни екипи от опитни специалисти за форматиране и предпечат, които ще се погрижат за оформлението на Вашите печатни и дигитални материали, независимо от техния обем и специфика. 

Разнообразие от софтуерни решения и сътрудничество между езикови експерти и компютърни специалисти позволява обработването на широк спектър от файлови формати и поддръжката на пълен набор от графични услуги за всеки желан изходен формат – включително подготовка за превод и последващото инкорпориране на готов текст в необходимия Ви формат.

С EVS Translations Вие получавате превода си като висококачествен и готов за печат документ!

Нашите екипи от специалисти за предпечатна подготовка (DTP) работят със:

  • Adobe Creative Cloud (InDesign, Photoshop, Illustrator)
  • Adobe FrameMaker и Adobe RoboHelp
  • Microsoft Office апликации (Visio, PowerPoint), както и OpenOffice и LibreOffice
  • AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus и MadCap Flare
  • Уеб базирани файлови формати, включително: HTML, XML, PHP, ASP, Flash, JSON, Markdown и Properties

Различни файлови формати за Вашите специфични изисквания

Когато проект за превод е обемен и включва нестандартни файлови формати, това може да бъде от решаващо значение за успеха му.

Независимо от обема и формата, вътрешният екип за преводни технологии на EVS Translations ще подготви Вашия проект в подходящ за преводачите текстови файл (като конвертира файлове, които не могат да се редактират - като PDF или текст в графики - в готови за превод файлове). По този начин екипът по превод може да се концентрира върху професионалния превод на Вашите проекти.

След като екипът от преводачи приключи с превода, нашите преводни технолози могат да започнат работа по последващото форматиране. Тъй като много от думите се скъсяват или увеличават при превод от един език на друг, често оформлението се променя след превод.

Дългогодишен опит в услуга на Вашия бизнес

В продължение на над 25 години EVS Translations непрекъснато инвестира в развитието на екипи заформатиране и предпечат – в тяхната компетентност и задълбочени познания. В допълнение, стандартизираните процеси на работа постоянно биват оптимизирани, за да се постигне хармоничният баланс между срок – специфични изисквания – бюджет за всеки конкретен проект.

От превода и форматирането на стандартни документи до превода и подготовката на печатни и дигитални материали – разнообразният ни дългогодишен опит работи за Вашия бизнес!

Имате конкретни въпроси?

EVS Translations Blog

Доклади за устойчиво развитие за международни заинтересовани страни

 

Доклади за устойчиво развитие за международни заинтересовани страни

 

Все повече инвеститори избират зелени инвестиции. Един от начините за това е чрез устойчиви портфейли на Борсово търгуваните фондове (ETF). Според Green and Sustainable Finance Cluster Germany e.V., през 2019 г. в Германия са издадени зелени облигации на стойност около 20 милиарда [...]

Управление и превод на многоезични социални медии: съвети и идеи от нашия екип

 

Управление и превод на многоезични социални медии: съвети и идеи от нашия екип

 

Един от нашите редовни клиенти в EVS Translations е европейски производител, който предлага иновативно оборудване и решения за автоматизация. Екипът за управление на социалните медии на компанията наскоро ни помоли да преведем съдържание за предстояща седеммесечна кампания в [...]

Без значение ли е офлайн маркетингът? Не е за нашия клиент от САЩ, който доставя печатни каталози на английски и испански език

 

Без значение ли е офлайн маркетингът? Не е за нашия клиент от САЩ, който доставя печатни каталози на английски и испански език

 

Рекламодателите от доста време оспорват ефективността на „традиционния маркетинг“. Потребителите разполагат с изобилие от цифрови източници, чрез които научат за марката и нейния продукт. Нещо повече, тъй като много компании пренасочиха по-голямата част от своите маркетингови [...]

Творческо редактиране и създаване на съдържание, което убеждава

 

Творческо редактиране и създаване на съдържание, което убеждава

 

Клиент на EVS Translations от сектора на медицинските изделия наскоро дойде с искане за творческо редактиране на английски език. Дружеството управлява платформа за електронно обучение, чрез която здравните специалисти, дистрибутори и техници могат да получат достъп до обучение, [...]