We speak your languages
Parrot

Форматиране и предпечатна подготовка

Цялостни решения за наистина професионален завършек

Предпечатна подготовка

Научете какво отличава вътрешните експерти по предпечатна подготовка в EVS Translations; и как тяхната работа гарантира професионалното оформление на всеки документ, независимо от формата и изискванията на клиента?

Вашият превод и предпечатната му подготовка са в сигурни ръце

Специализираният превод е само част от преводаческия проект.
При работа с EVS Translations: на Ваше разположение са щатни екипи от опитни специалисти за форматиране и предпечат, които ще се погрижат за оформлението на Вашите печатни и дигитални материали, независимо от техния обем и специфика. 

Разнообразие от софтуерни решения и сътрудничество между езикови експерти и компютърни специалисти позволява обработването на широк спектър от файлови формати и поддръжката на пълен набор от графични услуги за всеки желан изходен формат – включително подготовка за превод и последващото инкорпориране на готов текст в необходимия Ви формат.

С EVS Translations Вие получавате превода си като висококачествен и готов за печат документ!

Нашите екипи от специалисти за предпечатна подготовка (DTP) работят със:

  • Adobe Creative Cloud (InDesign, Photoshop, Illustrator)
  • Adobe FrameMaker и Adobe RoboHelp
  • Microsoft Office апликации (Visio, PowerPoint), както и OpenOffice и LibreOffice
  • AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus и MadCap Flare
  • Уеб базирани файлови формати, включително: HTML, XML, PHP, ASP, Flash, JSON, Markdown и Properties

Различни файлови формати за Вашите специфични изисквания

Когато проект за превод е обемен и включва нестандартни файлови формати, това може да бъде от решаващо значение за успеха му.

Независимо от обема и формата, вътрешният екип за преводни технологии на EVS Translations ще подготви Вашия проект в подходящ за преводачите текстови файл (като конвертира файлове, които не могат да се редактират - като PDF или текст в графики - в готови за превод файлове). По този начин екипът по превод може да се концентрира върху професионалния превод на Вашите проекти.

След като екипът от преводачи приключи с превода, нашите преводни технолози могат да започнат работа по последващото форматиране. Тъй като много от думите се скъсяват или увеличават при превод от един език на друг, често оформлението се променя след превод.

Дългогодишен опит в услуга на Вашия бизнес

В продължение на над 25 години EVS Translations непрекъснато инвестира в развитието на екипи заформатиране и предпечат – в тяхната компетентност и задълбочени познания. В допълнение, стандартизираните процеси на работа постоянно биват оптимизирани, за да се постигне хармоничният баланс между срок – специфични изисквания – бюджет за всеки конкретен проект.

От превода и форматирането на стандартни документи до превода и подготовката на печатни и дигитални материали – разнообразният ни дългогодишен опит работи за Вашия бизнес!

Имате конкретни въпроси?

EVS Translations Blog

Юрист в областта на социалните медии / Social Media Lawyer

 

Юрист в областта на социалните медии / Social Media Lawyer – Дума на деня - EVS Translations

 

Социалните медии са област, в която малцина използват всичко, но всички използват само част: докато почти никой човек или бизнес не използва всички форми на социални медии, почти всички хора, фирми и организации използват някаква форма на социални медии. Независимо дали са под [...]

Машинен превод на реч / Machine Interpreting

 

Машинен превод на реч / Machine Interpreting – Дума на деня - EVS Translations

 

Независимо дали смятаме това за интересно, страшно или и двете неща едновременно, без съмнение е възхитително да видим как някои елементи на научната фантастика отпреди десетилетия се превръщат в съвременни технологични иновации. Създаден като сюжетен прийом, за да улесни общуването [...]

Дистанционен превод чрез видео връзка / Video Remote Interpreting

 

Дистанционен превод чрез видео връзка / Video Remote Interpreting – Дума на деня - EVS Translations

 

Сред всички кошмари, които деловият човек може да си представи, неспособността да общува в тежка ситуация вероятно води или е някъде начело в списъка. Разбира се, не е задължително това да е непременно тежка ситуация: може да става дума за обсъждане на медицински продукти с [...]

Наш клиент от САЩ със страхотен подход към корпоративната комуникация по време на карантината

 

Наш клиент от САЩ със страхотен подход към корпоративната комуникация по време на карантината - EVS Translations

 

В момента всички чувстваме напрежението, тъй като излизането от карантината изглежда ще бъде бавно. Хората очакват редовно актуализиране на информацията от правителствата, надявайки се, че тази актуализация ще даде яснота по пътя към установяване на нормалния начин на живот. Един от [...]