13.02.2020

Видео, достъпно за хора с увреждания / Accessible Video

Видео, достъпно за хора с увреждания / Accessible Video – Дума на деня - EVS Translations
Видео, достъпно за хора с увреждания / Accessible Video – Дума на деня – EVS Translations

Когато става дума за създаването на каквато и да е медийна форма, особено за видео клипове, обикновено фокусът е върху създаването на съдържание, което ангажира и привлича съответната аудитория. Например видео клиповете за пътешествия могат да показват екзотични дестинации, вълнуващи дейности, завладяващи кулинарни изкушения или обсъждане на достъпността на пътуването до конкретни места. До голяма степен е вярно, че съдържанието е всичко, но когато заявяваме това, възникват много предположения относно степента на достъпност на видео клиповете.

Освен „достъпност“, основаваща се на свързаността с интернет и спецификата на браузъра, достъпното видео се занимава със съдържание, което се произвежда за хора с увреждания, като хора със загуба на слуха, нарушение на зрението или невидимо увреждане. Известен още и като описателно „видео без бариера“, нашият термин е продукт от сливането на думите accessible (достъпен) и video (видео). Думата video произлиза от латинския глагол със значение „виждам“, отнася се до записа, възпроизвеждането или използването на движещи се изображения и може да бъде проследена назад във времето до публикация във вестник Rocky Mount Evening Telegram от 1952 година. Accessible идва от среднофренската дума accessible и къснолатинската accessibilis, първоначално е означавала „с улеснен достъп или достъпен“ и може да се открие в пасаж от Тората от около 1400 г., цитиран в творбата от 1916 г. на Маргарет Джойс Пауъл The Northern Pauline Epistles. Но първата употреба на думата, свързана с хората с увреждания, може да се открие в брой от 1970 г. на списание The American Journal of Nursing, където се споменава „Символ за идентифициране на достъпни сгради и съоръжения“.

Като цяло терминът е продукт на движението за права на хората с увреждания от 60-те години на миналия век (в Съединените щати) и националното законодателство, категоризиращо достъпността за хората с увреждания, което започва за пръв път през 90-те години, а самата концепция за широко достъпно видео, подобно на появата на уебсайтове за видео съдържание, може да се проследи до средата на 2000-те. Въпреки че обикновено смятаме допълненията, базирани на превода, за субтитри или дублаж, създаването на достъпно видео съдържание включва множество опции в зависимост от нивото на достъпност. Например поставянето на субтитри включва звукови елементи без диалог за зрителите със загуба на слуха, а хората със зрителни увреждания могат да се възползват от увеличаване на размера или контраста на изображението или повишена надеждност на слуховите обяснения, а в много случаи способността за работа с медиен плейър, специално проектиран за хора с увреждания, е от съществено значение.

Като се има предвид, че повече от 5% от населението в света има загуба на слуха, водеща до инвалидност (360 милиона души), 3,5% имат поне умерено увреждане на зрението (253 милиона души), а 62% от служителите имат увреждания, които не се разпознават веднага, това безспорно представлява значителен пазарен сегмент. Да добавим към това и факта, че според проучванията 71% от хората с увреждания незабавно напускат уебсайт, ако той не е достъпен.

Освен самото създаване на съдържание за удовлетворяване на нуждите и гарантиране, че потенциалните зрители ще останат на определен уебсайт, достъпното видео гарантира – независимо от нуждите – че всички можем да се наслаждаваме и да се възползваме от многообразното съдържание, достъпно онлайн.

Бялата книга на EVS Translations: „Ръководство за маркетъри за създаване на видео клипове за глобална аудитория помага на производителите на видео клипове да достигнат с оригиналното си достъпно видео съдържание още по-далеч – до глобалната аудитория.