23.05.2016

Език на фокус: френски език

преводи с френски език
Някои от сложните аспекти на преводите с френски език, нашият опит и съвети за клиентите, които се нуждаят от преводи с френски – EVS Translations

История

Френският език е оказал голямо влияние върху английския. След като англосаксонците пристигат в Британия, а след тях и викингите, е ред на французите или по-точно на норманите. Те завладяват успешно Британия, където пренасят своя англо-нормански диалект, който се превръща в езика на благородниците – английският език остава за селяните. Много нормански думи оцеляват и до днес и ние ги разглеждаме в поредицата статии от блога „Дума на деня“, в които се обсъжда произходът на думите. Сред тях са bureaucracy (бюрокрация), embassy (посолство) и cabriolet (кабриолет).

В наши дни, проучване на Британската търговска камара потвърждава, че докато френският е най-употребяваният език в Обединеното кралство след немския, испанския, италианския, руския и китайския, едва 5% от анкетираните собственици на бизнес могат да говорят френски свободно. Английският и френският са свързани от векове. Обединеното кралство и Франция са част (засега) от най-големия в света единен пазар, но въпреки това британците някак си продължават да не умеят да боравят с френския език.

Преводи с френски език

Разговаряхме с вътрешния ни преводач с френски и немски език Шарлот, която ни обясни някои от сложните аспекти на преводите с френски език.

Словоредът може да бъде проблем, затова преводачите от френски на английски трябва да внимават за правилната му подредба. За разлика от немския език обаче (където глаголите се поставят в края на изречението) английският и френският са тясно свързани и имат доста сходна структура на словореда. Това улеснява превода и като цяло съкращава времето за изпълнението му.

Въпреки това подобно сходство понякога може да се окаже клопка. Съществува голям брой faux-amis („фалшиви приятели“), при които думите си приличат една с друга частично или напълно, но не означават същото нещо или имат допълнителни значения. Опитните преводачи с френски език са добре запознати с по-явните faux-amis и обикновено внимават за тях. Но са нужни години работа, за да се опознаят всички тънки разлики между двата езика.

Съвет за клиентите

Преводите никога не трябва да се възприемат просто като подредба на думи върху лист хартия. За различните проекти са необходими различни решения, а различните езици могат да имат свои собствени уникални предизвикателства. За преводите с френски език е важно да сте запознати с различните страни/региони, където се говори езикът. Клиентите трябва да информират доставчика на преводачески услуги относно това дали документите са предназначени за аудитория, която говори френски език в Европа, Канада, Швейцария, Магреб или Африка. Тъй като за конкретния регион, в който се говори френски, могат да бъдат необходими специфични културни познания, това може да повлияе върху избора на преводач за проекта.

Опитът на EVS Translations

Разбира се, френският език е един от най-търсените езици за превод. Вътрешните екипи от преводачи с френски език в EVS Translations работят с различни индустрии, за да задоволят търсенето на превод на съдържание на и от френски – от рекламни агенции и техните PR кампании до глобални производители и тяхната техническа документация. Със своите 25 години опит в преводите от френски  и вътрешните екипи от преводачи, редактори и експерти по управление на терминологията EVS Translations е предпочитаният партньор на много международни клиенти, които търсят професионални и интелигентни преводи от френски език.