23.05.2013

Създаване на глобален профил

Създаване на глобален профил
Създаване на глобален профил

Независимо от средствата за комуникация, верността на следното изказване не може да се отрече: „ти си толкова добър, колкото е добро твоето послание“. През 2013 г. то може да бъде интерпретирано като важно за осъществяване на контакт с публиката, към която е насочено, като бъдат взети предвид фактори като достъпност, медийни средства и т.н., както и самият език или диалект. За да се осъществи тази толкова важна комуникационна връзка, е необходимо да се съсредоточим върху интернет локализацията, правилния и точен превод и цялостния дизайн.

Локализация

За да се постигне възможно най-добро въздействие, не е достатъчно да се направи опит за контакт с публиката чрез използването само на общи средства и канали за комуникация. Например, използването на търсачката Google за реклама, поради своите доминиращи позиции на английския пазар, няма да бъде от голяма полза в Русия, където Yandex е най-голямата търсачка с около 60% от пазарния дял. Според правилата на локализацията съобщението трябва да бъде съобразено не само с това да отговори на нуждите на публиката, но също така и да взаимодейства с нея в добре познат и удобен метод за доставка.

Превод

Няма нищо по-важно при създаването на глобален профил от самия превод – той е в центъра на свързването ви с вашата публика. Към нещо толкова жизненоважно не трябва да се отнасяме с лека ръка. Без съмнение всички сме попадали на гафове при превода на интернет страници – от незначителни граматически и синтактични грешки, с които всеки се е сблъсквал при четене на не-английски уеб сайт, който не е добре преведен, до по-големи грешки на погрешен превод, рекламни лозунги на големи компании, които получават грешен смисъл при превода. Така че за да сте сигурни, че съобщението ви е „прието“ точно както сте възнамерявали, голямо внимание трябва да бъде отделено на правилния превод.

Дизайн

Здравият разум ни кара да предпочитаме неща, които са лесни за разбиране и достъпни. Ефективното предаване на посланието често е свързано с адресиране на местни културни норми, особено когато става въпрос за елементи на дизайна. При проектирането трябва да се вземат предвид следните аспекти:

  • Как се чете езикът? От ляво на дясно (като западните езици) или от дясно на ляво (като иврит и арабски)?
  • Имат ли цветовете някаква заложена символика (както например в Китай смятат червеният цвят за носещ късмет)?
  • Дали някои цветове, символи и послания се считат за нападателни и дали могат да създадат негативен имидж на бранда?

Не го правете сами

Макар че процесът на създаване на глобален профил може да изглежда труден, много хора се опитват да убедят себе си, че помощта на професионален екип е излишна; те вярват, че чрез собствено изследване, сътрудничество, както и наличието на фирми, предлагащи намаления при извършване на преводи, ще могат по-изгодно да се справят с тази дейност. Въпреки че до известна степен това може да е вярно, особено за дизайна и локализацията, има много потенциални капани, когато се стигне до използване на фирми, предлагащи по-евтини преводи, тъй като много от тях не предлагат гаранция, че вашият превод ще бъде напълно точен и посланието ви ще бъде представено по желания от вас начин. Така може да се стигне до грешки в превода, заради които да загубите пари и да загубите желаната аудитория. Почти никоя компания няма пари за хвърляне на вятъра, затова по-добрият вариант е да намалите риска и макар временно да се наложи да увеличите разходите, разчитайте на професионалистите – приходите ще дойдат като резултат от добрите преводи и локализация.

Ако имате нужда от маркетингови преводи, или необходимост от преводи на прессъобщения, брошури, рекламни листовки, POS материали, PR материали, документи за маркетингови кампании, маркетингови изследвания, пазарни проучвания, презентации, заключителни доклади, електронен бюлетин, информационни материали, материали за разработване на маркетингов бюджет, корпоративна идентичност, директен маркетинг или легализация на фирмени документи, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес относно Вашите маркетингови проектите, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.