11.06.2019

Убеждаване на японските потребители: ще бъде ли разбрано правилно посланието на Вашата фирма?

Убеждаване на японските потребители: ще бъде ли разбрано правилно посланието на вашата фирма?
Убеждаване на японските потребители: ще бъде ли разбрано правилно посланието на вашата фирма? – EVS Translations

Когато влезете в който и да е магазин, супермаркет или ресторант в Япония, ще бъдете поздравени от членовете на персонала с irrashaimase!, което означава „добре дошли“. На излизане arigatou gozaimasu, или „благодарим Ви“ ще отекне в ухото ви, докато продавачът ви изпраща до вратата, подавайки ви покупката и покланяйки се на излизане. Нивото на клиентско обслужване в Япония вероятно е несравнимо с никоя друга нация, но изисква много усилена работа, за да се реализира. Японските потребители може да са трудни и отговарянето на техните очаквания е далеч по-сложно начинание, отколкото предлагането на учтиво обслужване на клиенти.

За фирмите в чужбина е предизвикателство да се съревновават на този пазар, а секторът за продажба на дребно е класически пример. Японската верига супермаркети Seiyu стана дъщерно дружество, изцяло притежавано от американския гигант за продажба на дребно Walmart през 2008 г. Но до 2018 г. в японските медии се появяваха съобщения, че ще я продаде и ще напусне. Говорейки със CNBC за обичайните навици на японските купувачи, Мишел Грант, ръководител на отдел „Търговия на дребно“ на Euromonitor International, коментира: „[Японските потребители] обичат изгодното пазаруване. Супермаркетите разпространяват листовки и купони всеки ден и често японските потребители посещават множество магазини, за да се възползват от ежедневните продажби“. Сред останалите проблеми, с които се сблъсква Walmart, когато пристига в Япония със своята стратегия за „ежедневно ниски цени“, той не успява да убеди местните потребители.

Подходът за „изгодно пазаруване“ се различава много, например от преобладаващия подход при купувачите в супермаркетите в Обединеното кралство и САЩ, които искат продукти на най-ниски цени на едно място. Традиционно в Япония жените (съпруги и майки), които остават изцяло вкъщи, са много повече в сравнение с жените от запада, като целта е да имат време да пазаруват на най-добрите цени. И принципно купувачите в Япония не винаги искат най-евтиния продукт. Но преследването на най-изгодната сделка се счита за отнемащо твърде много време от много купувачи от западните супермаркети.

За фирмите в чужбина, които търсят да привлекат вниманието на японските потребители, на комуникационно ниво също има разлики по начина, по който се представя информацията в различни точки на взаимодействие – дигитално и физическо.

Тези между японския и западния уеб дизайн са добре известни: първият вид се характеризира с начална страница, която изглежда пълна с информация и статистика; последният вид не е обременен с почти никакви детайли, което изисква повече щраквания, за да се намери цялата необходима информация. Японските потребители очакват много подробна информация и ясни съвети по време на процеса на вземане на решение за покупката и това трябва да им бъде предоставено без усилие. Японските фирми се стремят да осигурят предварително цялата информация, но за окото на западните потребители страницата изглежда претрупана. Същата ситуация е и при отпечатването, както обяснява наш клиент, който работи в технологичния сектор:

„Ние работим на всички географски пазари… Предизвикателствата нарастват, когато културите се различават от нашата. Най-трудната част е изучаването и разбирането на регионалните различия – как действат хората и с какъв тип информация са свикнали. Например нашите японски клиенти обичат да усвояват много информация от постери на изложби. Впрочем никога няма да използваме този формат в Европа.“

  • Фирма за техника в Мидландс

Когато става въпрос за бизнес съдържание, предназначено за японския пазар, преводът не съществува извън правилата на маркетинга. За фирмите е от полза да проучат културните и поведенческите характеристики на японските потребители и да продължат да се съобразяват с тях. Съдържание, което е реализирано само със замяна на текста с японски думи, може да не успее да въздейства в максимална степен, така че създаването на широкомащабен подход по отношение на локализацията ще помогне по пътя към успеха в Япония.

*CNBC: Why Walmart Is Failing In Japan
https://www.youtube.com/watch?v=32_fm92-EF8