14.04.2015

Част III. Компоненти за качествен превод: вътрешнофирмената среда

В част II (Компоненти за качествен превод: умения за работа на преводача) разгледахме уменията за работа на преводача.
В част III ще видим как системата на работното място също помага да се създаде перфектният превод.

В преводаческата индустрия има два вида преводачи: на свободна практика и щатни. Много преводачи на свободна практика работят по великолепен начин, за да осигурят висококачествени преводи, но ползите от щатните преводачи също са безспорни, не само за клиента, но и за преводача.

Една отличителна черта на EVS Translations е работата с екипи от щатни преводачи. На всеки преводач се предоставя шестмесечно въвеждащо обучение под ръководството на персонален ментор, което включва:

  • Trados (стандартен за индустрията софтуер за преводи);

  • Оценка и контрол на качеството;

  • Реални подпомагани преводи.

Нашата структура от щатни преводачи и програмата ни за непрекъснато съдействие са, меко казано, рядко срещани. Да имаме този екип от щатни преводачи е важно по няколко причини:

Време

Когато клиентът има нужда от многоезиков превод от 20 000 думи, който да бъде изпълнен за 4 дни, нашите екипи вече са готови. Не ни е необходимо време, за да сформираме екип, и можем много бързо да възложим проект и да започнем работа по него.

Съгласуваност

Работните графици се планират така, че за даден клиент да работят едни и същи екипи от преводачи, което гарантира съгласуваност на всички проекти. Така тези екипи са запознати с изискванията на клиента по отношение на специфичните за него стилови ръководства, терминология и разбира се видът на съдържанието, което трябва да бъде преведено.

Поддържане на стандарти

Нашите преводачи провеждат регулярни срещи с щатните ни редактори, за да дискутират всякакви трудности, които са възникнали по време на превод, и за да получат коментари от редактора. Този процес по управление на качеството предоставя възможност за ясна комуникация и начин за оказване на съдействие на преводача, което гарантира поддържането на високи стандарти.

Достъп до ресурси

Нашите щатни преводачи имат достъп до най-новия софтуер за преводи в индустрията, а също така щатните IT служители могат да помогнат при технически проблеми от всякакво естество. С този софтуер те имат достъп до преводни памети от предишни проекти, за да се гарантира съгласуваност на използваната терминология.

Това са начините, по които системата от щатни преводачи и редактори гарантира качествен превод – като също така става ясно, че е ефективен начин на работа за преводача. В системата от щатни преводачи и редактори на преводачите се съдейства по подходящ начин във всеки аспект на тяхната работа и те разполагат с всичко, което им е необходимо. Това е видът работна среда, който съдейства за изработката на висококачествени преводи.

Кратко резюме на тази поредица от три части

За всеки вид продукт винаги има по-висококачествена и по-нискокачествена версия и преводаческата индустрия не прави изключение. На потребителите със сигурност трябва да се предостави избор по отношение на продукт и цена, но те също така трябва да бъдат наясно, че както при собствения доматен сос на супермаркета и доматения сос на известната марка, получаваш това, за което платиш. Сега, след като сте по-добре информирани за това какво представлява професионалния преводач, ще можете да задавате правилните въпроси следващия път, когато получите оферти от доставчици на езикови услуги и ще разберете кои са компонентите, за които плащате.