10.08.2015

Лате макиато, кафе о ле, кафе кон лече / Latte macchiato, cafe au lait, con leche – Думи на деня

Нека признаем – любимото ни питие рано сутрин или в ранния следобед може да звучи доста объркващо. За добро или за лошо, успели сме да се отдалечим твърде много от кафето в стъкления съд на електрическата самоизключваща се кафеварка, към което добавяме няколко сметанки или лъжички захар. Кулинарните взаимодействия ни предоставят много кулинарни придобивки, но по отношение на кафето те направо отвориха кутията на Пандора и създадоха сериозно объркване. Например какво прави кафето лате по-различно от кафе о ле и защо кафето, наричано макиато, се различава от тези два вида?

Всеки път когато стане дума за храна, трябва да се остави някакво пространство за вариации при следването на определена рецепта. За да се придържаме до известна простота (като едновременно с това дадем възможност на рецептата да отразява регионалните вариации), няма да правим разлика между силното еспресо и шварц кафето – просто ще го наричаме кафе. Като оставим настрана самото кафе, останалите думи просто дефинират какво се поставя в напитката или как е приготвена.

И така, нека започнем прегледа на тези думи и се вгледаме внимателно в значенията им. Тъй като думата, която стои чуждо на тези термини за кафе, е macchiato (макиато), нека я разгледаме преди останалите: macchiato е италианска дума и означава оцветен, на петна в смисъл, че когато приготвяме напитката, пенливото мляко става на петна, когато сипваме еспресото върху млечната пяна. Колкото до останалите видове кафе, които споменахме cafe latte (кафе лате), cafe au lait (кафе о ле) и cafe con leche (кафе кон лече) разликата е най-вече в страната, където се приготвя кафето, и стила на използваното кафе (французите предпочитат шварц кафе, а италианците и испанците еспресо), а не в начина на приготвяне на самата напитка. И въпреки че и трите израза означават кафе с мляко съответно на италиански, френски и испански, разликите са незначителни всички включват добавянето на вид затоплено или вряло мляко към тип кафе.

Дори и при споменатото по-горе объркване няма съмнение в популярността на тези питиета в Обединеното кралство. Въпреки, че англичаните консумират по-малко от 3 кг кафе на човек и нивото на консумация е по-ниско от нивото през 2006 г., такива вериги като Starbucks и Costa продължават да се разрастват, за да посрещнат нуждите на населението, което все повече избягва разтворимото кафе в полза на кафетата с по-сложно приготовление.

И въпреки че е трудно да определим кога тези думи или питиета са били създадени и използвани за пръв път на техните родни езици, е сравнително лесно да се види кога са навлезли за пръв път в английския език. Не е изненада, че първият термин, използван в английския, е френското cafe au lait (кафе о ле), споменато в писмо от 1763 г., написано от Хорас Уолпол, граф на Оксфорд, който моли: „Умолявам те, изпрати ми малко café au lait: херцог дьо Пикини го смята за емфие“.

Около век по-късно думата latte е използвана за пръв път през 1847 г. във февруарския брой на The Cultivator, където пише следното: „Той пие своето caffe latte (кафе с мляко) и си купува кръгло хлебче от черно брашно за два цента“.

И накрая, тъй като заплетената сложност на европейския еспресо бар започва да се разпространява, виждаме първото споменаване в английския език на думата macchiato в броя на New York Times от 3 март 1989 г.: „Тройното макиато може да бъде едно от двете неща: тройно еспресо макиато – три дози еспресо с много малко пяна и малко мляко; или тройно лате макиато – от 280 до 340 грама горещо мляко с три дози еспресо, изсипани върху него“.

Надяваме се, че това беше полезно разяснително спускане в потайностите на някои термини в света на кафето, но независимо от това какви са възможностите ви за избор и какви са предпочитанията ви във връзка с кафето, не забравяйте, че най-важният аспект от пиенето на кафе е да му се наслаждавате.