19.12.2019

Joyeux Noël! Noel – Дума на деня

Joyeux Noël! Noel – Дума на деня – EVS Translations
Joyeux Noël! Noel – Дума на деня – EVS Translations

Обикновено асоциираме днешната дума с Коледа, например една от най-разпространените коледни песни започва с думите: „На първата Коледа (Noel) ангелът рече…” Въпреки, че всички сме чували думата, отговорът на въпроса как е навлязла в английския език, е малко объркващ. И макар че някои ще отговорят, че това просто е френската дума за Коледа – което по същество е така – начинът, по който думата е внесена в английският език на практика е по-стар и по-сложен, отколкото бихме очаквали.

Първоначално терминът идва от старофренската дума noel, която означава Коледни празници, а корените му могат да се открият в латинската дума natalis (раждане, рождество) и благодарение на църковния латински се асоциира с раждането на Христос.

Първото навлизане на нашата дума в английския език е във формата на англо-френската вариация nowel/nouel, вероятно изписвана по различен начин, за да се имитира френското произношение. Първото споменаване ни връща назад във времето (1395) до „Кентърбърийски разкази“ на Джефри Чосър и „Разказът на Франклина“ и до първата директна употреба, свързана с Рождество Христово, която датира от около 1400 г. и е в рицарския романс „Сър Гауейн и Зеленият рицар:„Духовниците нададоха силни възгласи и Рождество Христово (Nowell) зае достойно място в празничния календар, а първото повторение на този френски термин се появява в англицизираната форма Nowell. Трябва да минат още няколко десетилетия, преди днешната форма на изписване на думата да се появи в творбата на Никълъс Харис Никълъс от 1835 г., със заглавие „Заседания и протоколи на тайния съвет на Англия“, където се споменава текст от 1435 г.: „Да му се изплатят заплатите от празника на Свети Михаил до Рождество Христово, а после – следващата четвъртина.”

Що се отнася до Коледните песни, в книгата на композитора Томас Бъсби A Complete Dictionary of Music (Пълен музикален речник), написана през 1786 г., се отбелязва следното: „Определени кантилени (Noels), или радостни песни, преди се пеели по Коледа в селските черкви на Франция.” От друга страна, първото публикуване на Коледната песен, спомената по-горе, е в творбата на Уилям Санди от 1833 г., Christmas Carols, Ancient and Modern (Коледни песни, древни и модерни), където пише: „На първата Коледа ангелът каза на трима бедни овчари...”

Трябва да добавим, че в последните няколко десетилетия сме свидетели на втора, още по-директна заемка от френската коледна терминология (joyeux noël), което е отбелязано за пръв път в Letters (Писма) (1994) на писателя и театралния критик Кенет Тайнън, който пише на 19 декември 1953 г.: „Благодаря отново и joyous noël.”

У нас този израз не е навлязъл и е използван само от франкофоните, но основното настроение на мир, доброжелателство и радост през този празничен сезон завладява всички, още повече, че красивите Коледни песни звучат все по-често на обществени места.

Joyeux Noël!