11.05.2020

Какъв вид дублаж ще представи вашата марка в своята видео кампания?

Какъв вид дублаж ще представи вашата марка в своята видео кампания? - EVS Translations
Какъв вид дублаж ще представи вашата марка в своята видео кампания? – EVS Translations

Това е въпросът, който нашите екипи задават на клиентите, когато се обърнат към EVS Translations за проект за локализиране на видеоклипове. Изненадващо е колко много клиенти осъзнават внезапно, че в усилието си да пуснат видеоклип за продукт на даден чуждестранен пазар действително не са взели под внимание този аспект.

Съществуват много прекрасни примери за таланти, занимаващи се с дублаж онлайн или по телевизията. Но също така има и озвучители, които по някаква причина могат да бъдат малко дразнещи. Известното онлайн приложение за писане Grammarly използва находчив женски глас с американски акцент, който ви вдъхновява да повишите нивото на играта за писане. Универсалният магазин Marks & Spencer в Обединеното кралство е избрал женски глас за рекламите си за храна, но посланията изглеждат прекомерно страстни. И всеки знае, че трейлърите за екшън филмите в кината са придружени от много нисък и дрезгав мъжки глас.

Разбира се, частично това е лично мнение. Но когато се замислите за марката на вашата фирма и който и да е видеоклип, който рекламира продуктите или услугите й, какъв глас я представя и изгражда ефективно имиджа на марката? Дали е авторитетен тон? Приятелски? Мъжки ли е или може би има причина да бъде женски? Какъвто и да е дублажът, който сте избрали за вашия оригинален видеоклип, ще бъде ли необходимо нещо подобно на новия език, или има ли елемент на културна адаптация, който изисква алтернативен вариант? Какъв е резултатът от маркетинговото проучване?

Работният процес по дублажа: вашият контролен списък, състоящ се от 3 точки

Създаването на дублаж за видео съдържание на нов език е многоетапен процес, който обикновено включва транскрибиране, превод, запис на дублажа и вграждане. Има различни опции за различните етапи, поради което е важно изпълнителят да има добро общо разбиране за процеса, за да помогне за гарантирането на успешния старт. Ето как работи нашият екип по локализиране на видеоклипове в EVS Translations:

1. Разполагате ли с текста на оригиналното съдържание на дублажа? Ако не, ние ще транскрибираме оригинала и ще използваме това като база за превода. Също така можете да задържите транскрибирания текст като база за всякакви бъдещи преводи, тъй като вашият екип ще преизползва или ще променя предназначението на съдържанието с времето.

2. Синхронизиране: Нуждаете ли се от синхронизиране с говорителя или разказа? Като обща препоръка, се постарайте да оставите повече време за синхронизацията, отколкото за разказа.

3. Финална версия: Необходим ли е запис на дублажа във видеоклипа, или са необходими само аудио файловете на вашия екип? В EVS Translations нашият екип по локализиране на видеоклипове може да ви предостави и двете. Получаването на оригиналните файлове (например проектни файлове в Adobe Premiere Pro) е решаващо за създаването на висококачествен продукт, така че ако ще вграждаме аудио съдържание във видеоклипа, уверете се, че нашият екип ще може да осъществи достъп до тези файлове.

Все повече бизнеси инвестират във видео съдържание като начин за общуване с глобалните си потребители или глобалната работна сила. EVS Translations работи с тези глобални фирми, за да пресъздава видеоклипове, които се предоставят със субтитри или с дублаж на множество езици. Нашите видео експерти и преводачи са помогнали на голяма марка да разпространява реклами за дезодоранти в Азия, на известна търсачка за заетост да разпространява своите вътрешни съобщения, на глобални благотворителни общности чрез информативен видеоклип и още много. Те напътстват клиентите по време на процеса, така че марката и корпоративните послания да окажат влияние. Перфектно изпълненият дублаж помага за гарантирането на получаването на максимална възвръщаемост от видео актива за дадена кампания, така че защо не поговорите с нашия екип днес. Той ще ви увери, че вашият проект за локализиране на видеоклипове ще бъде успешен.

Свържете се с EVS Translations днес:

EVS Translations България ЕООД
ул.”Дамян Груев” № 10-12, ет.8, ателие 2
1606 София,
Тел.: 359-2-9805668
salesbg(at)evs-translations.com