24.09.2013

Да разбираме закона

професионални правни преводи
Съдебни дела, които значително промениха съществуващите закони и езика, на който са описани и ролята на професионалните правни преводи

В разговорния американски английски за текст, който е написан на невъобразимо сложен английски, се казва, че е написан на “правистски”. Въпреки че в тези шеги личи хумористичната нагласа спрямо сложния и потенциално объркващ характер на правните текстове, те представят истината за взаимовръзката на повечето хора с правната система в тяхната страна. Истината е, че повечето средностатистически граждани не знаят или не разбират законите, които ги управляват. Фрапиращ пример са взетите наскоро решения на Върховния съд относно браковете между хомосексуалисти. Благодарение на подробните коментари от страна на медиите хората разбраха, че тези решения ще доведат до значителни правни промени, но щом стане въпрос за същността на закона и как всяка разпоредба ще промени правната структура на партньорствата на държавно и федерално ниво, дори голяма част от говорещите английски като майчин език се изгубват в превода на собствения си език.

За съжаление, правните въпроси често засягат и специализирана номенклатура. По-нататъшни усложнения произтичат от факта, че докато преди това представляваше рядкост, през последните 7 години станахме свидетели на поредица от своеобразни дела, които значително промениха съществуващите закони и езика, на който са описани. По-надолу са представени някои от най-скорошните емблематични дела. Ето някои конкретни примери:

  •  Макдоналд срещу Чикаго (2010 г.) и окръг Колумбия срещу Хелер (2008 г.) спомогнаха да се заяви отново правото на физическо лице да носи оръжие въпреки ограниченията на щата/окръга.
  •  САЩ срещу Уиндзор (2013 г.) и Холингсуърф срещу Пери (2013 г.) са двете дела, които наскоро заслужиха внимание за променяне на начина, по който федералното управление и някои щати се отнасят към браковете между хомосексуалисти и партньорства.
  •  Обединени граждани срещу Федерална изборна комисия (2010 г.), Национална федерация за независим бизнес срещу Себелиус (2012 г.) и Шелби Каунти срещу Холдер (2013 г.) се занимаха с въпроси от ключово значение като ограничения на свободата на словото и въпроси относно федералната власт и правата на щатите.
  •  В допълнение, делата Монтейо срещу Луизиана (2009 г.), САЩ срещу Джоунс (2012 г.) и Падила срещу Щата Кентъки (2010 г.) се занимаха с това, което мнозина намират за най-важния аспект на правото – изменения относно личните права.

По същество, това, което тези забележителни случаи показват, е, че не е достатъчно да знаеш или да си научил какъв е бил законът преди няколко години (или дори преди няколко месеца). Важно е да се познава законът такъв, какъвто се прилага днес. Да бъдеш в крак с всичко това може да се окаже трудно за говорещите английски като майчин език, а какво остава за тези, които имат ограничено разбиране на английски език. Законът може да ви увери в правата ви, да ви предостави защита и да съхрани вашите имоти и вещи, но само, ако го разбирате. Ето защо ключът за много хора, които не са запознати със специфичния правен жаргон, се крие в услугите на надеждна фирма за преводи с опит. Една специализирана фирма за правни преводи може да Ви помогне да разберете Вашите права и задължения в съответствие със закона и да Ви помогне да избегнете произнасянето на изпълнената със съжаление фраза, “Yo no Sabia Que еrа ilegal” (“Аз не знаех, че е незаконно.” ).

EVS Translations предлага пълен пакет от правни езикови услуги.
EVS Translations не само предоставя професионални правни преводи, но благодарение на отдела ни за специализирани преводи в рамките на правото предлагаме и сертифициране, поставяне на нотариални заверки и апостили, за да гарантираме, че правните преводи отговарят на всички стандарти за верификация, които са необходими на клиентите ни. Локалните ни услуги за правен превод включват симултанен и консекутивен устен превод, както и бързо и точно транскрибиране на правни текстове.

Ако имате нужда от юридически преводи или необходимост от преводи за корпоративно право, административно право, публично право, конкурентно право, патентно право, осигурително право, трудово право, документи необходими за съдебни спорове и съдебни дела, искове, договори, лицензи, патенти, арбитражни решения, превод на пълномощно, нотариални заверки, документи за недвижими имоти и данъчно облагане, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес, относно юридически превод, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.