26.04.2012

Превод и локализация на видео игри

Индустрията на видео игрите е икономически сектор, който се занимава с разработване, маркетинг и продажба на видео игри.

Видео игрите се харесват от всички възрастови групи и носят удоволствие, ако са точно преведени и локализирани за изискванията на всеки пазар.

Търсенето на развлекателен софтуер стана причина програмистите да разберат значението и стойността на превода и локализацията на игри.

Превод на видео игри

Качеството на превода на видео игра зависи от способностите на фирмата за преводи, която трябва да:

  • използва услугите на специалисти, работещи на роден език. Те ще осигурят адаптация и локализация на текста по възможно най-добрия начин.
  • използва преводачи с подходяща лингвистична квалификация, както и опит в преводите на видео игри, за да може преводът на текстове и аудио материал да отразява точно съдържанието на играта;
  • използва експерти, които имат технически опит и познават специфичната терминология (конзоли, платформи, принадлежности);
  • има собствен IT екип,състоящ се от софтуерни експерти, които могат да работят с всяка платформа, включително PC, Mac, Nintendo Wii, Xbox, PSP и преносими устройства;
  • се възползва в пълна степен от инструменти като CAT (компютърно подпомогнат превод) и TMT (преводна памет);
  • може да приеме много формати и да гарантира, че проектът ще бъде представен на клиента в желания формат;
  • има Отдел по контрол на качеството, извършващ задълбочен контрол на качеството, който гарантира съответствие със стандартите и крайните срокове.

Локализация на видео игри

Локализацията на игри е лингвистично и културно адаптиране, което гарантира, че всеки аспект на видео играта, от опаковката до самия софтуер, ще отговори на изкисванията на местния пазар.

Основните аспекти при локализация на видео игри са:

  • Лингвистична локализация – опаковка, описание на продукта, ръководства за потребителя, инструкции, помощна информация, хардуерна и софтуерна спецификация, субтитри, текстове в играта;
  • Софтуерна локализация – уебсайтове, анимация, потребителски интерфейс;
  • Графики, аудио, видео локализация.

За да предоставят на играчите неповторимо преживяване и да продават успешно своите продукти, разработчиците на видео игри трябва да обърнат специално внимание на качеството на превода и локализацията на видео играта.

Ако имате нужда от IT, web и софтуерни преводи, или необходимост от преводи на сайтове, всякаква техническа документация, спецификации, SEO оптимизация, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес относно проектите Ви в IT секторa, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.