12.07.2012

Езикът на любовта

сайтовете за запознанства преводиПесенният конкурс “Евровизия” отдавна е най-голямата сцена в Европа за мечтателни поп песни и страстни любовни балади. Но през 2012 г. българската надежда за победа, песента на Софи Маринова “Любов без граници”, заложила всичко на любовната карта – песента съдържа израза “Обичам те на дванадесет езика – не успя дори да се класира сред 26-те финалисти. На финала ирландската песен-кандидат “Language of Love” (Езикът на любовта), изпълнявана от Уна Гибни и Дейвид Шанън, едва успя да достигне разочароващото 19-то място. По същия начин британската “Love will set you free” (Любовта ще те освободи) и унгарската “Sound of our Hearts” (Звукът на нашите сърца) не отговориха на очакванията и завършиха съответно на 24-то и 25-то място. Дори чувственото гръцко парче “Aphrodisiac” (Афродизиак) не можа да възпламени страстите на журито и се класира на 17-то място. Сред песните с любовни послания в заглавието само турската “Love me back” (Обичай ме и ти) успя да намери място в Топ 10 и зае достойната 7-ма позиция.

Въпреки че със сигурност очакваме всеки един музикален жанр да съдържа песни, възпяващи възходите и паденията на любовта, чувствата и страстта, ние сме доста по-сдържани в използването на романтичен език в личното си ежедневие. Безгрижно припяваме и с най-сантиментално-захаросаните любовни парчета по радиото, но рядко съчиняваме романтичен сонет за нашите съпрузи, партньори или любими (а да не говорим пък да рецитираме творението си под прозореца на спалнята им). С други думи, в наше време романтичната галантност вече намира изява единствено в развлекателните жанрове на музиката и киното и е напълно изчезнала от сферата на ежедневното общуване. Само в много специални случаи се обръщаме към романтичните ритуали, за да вдъхнем на връзката си пословичната романтична искра, като изпращаме букет цветя или планираме вечеря на свещи.

Днес взаимоотношенията ни все по-често се базират на други правила, а именно на етикета на онлайн запознанствата. Все повече двойки се “срещат” за първи път във виртуалното пространство на сайтовете за запознанства. Там, в тази запазена за хедонизма среда, хората рядко се държат като романтични трубадури, тъй като с такова поведение другите потребители биха ги заподозрели в неискреност и фалш. Вместо това повечето хора гледат да държат здраво юздите на истинските си чувства, защото не искат да споделят прекалено много лични емоции твърде рано и по този начин да станат уязвими. В крайна сметка идеята на виртуалните запознанства е точно да ни се даде възможност да се предпазим от нежелани реакции и да можем да контролираме внимателно общуването с потенциалния партньор – точно обратното на спонтанните, романтични, емоционални изблици на чувства, на които толкова се възхищаваме при героите от романтичните комедии и мечтателната поп музика. Но още от романа “Страданията на младия Вертер” на Гьоте сме се научили, че ако дадем прекалено бурно изражение на чувствата си, не само бихме могли да изпитаме огромно разочарование, но и да станем уязвими и беззащитни.

В резултат на желанието ни да контролираме личната информация и емоциите, които споделяме с другите, езикът, използван както от операторите на сайтовете за запознанства, така и от самите им потребители, е значително по-различен от езика на мечтателната поп музика, изпълнявана на “Евровизия”. Той също така се различава от езика на разговорите лице в лице поради внимателно претеглените думи и ударението върху точността на изказа, разбира се, когато визираме честни и искрени сайтове и потребители. Тъй като сайтовете за запознанства целят да създадат усещане за автентичност и акуратност, за да убедят потребителите си в легитимността на предлаганите романтични възможности, езикът, който използват, отразява тези цели.

Въпреки че вие все пак трябва да решите за себе си дали езикът, използван в сферата на онлайн запознанствата, е подходящ за вас във вашите романтични стремежи, ние можем да ви предложим експертен превод на вашите текстове, който отразява нюансите и особеностите на целевия език, като взема предвид и регионалните различия, които формират културата на запознанствата на специфичната целева аудитория. За собственици и оператори на сайтове и услуги за запознанства предлагаме многоезикови преводи, локализация, форматиране и предпечатна подготовка, които ще помогнат на вашите услуги да достигнат една глобална аудитория.

Ако имате нужда от IT, web и софтуерни преводи, или необходимост от преводи на сайтове, всякаква техническа документация, спецификации, SEO оптимизация, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес относно проектите Ви в IT секторa, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.