26.03.2018

Сценарий / Script

Сценарий / Script – Дума на деня – EVS Translations
Сценарий / Script – Дума на деня – EVS Translations

Независимо от това дали става чрез слушане на музика, четене на книга, повторно гледане на любимия ни сериал или по време на кинопрожекция, всеки се радва на откъсването от всекидневния живот, което наричаме развлечение; то обаче не се случва от само себе си. Изкуството на развлечението изисква много работа зад кулисите или както филмовият продуцент Джон Мактиърнън (известен с филми като „Хищникът“, „Умирай трудно“ и др.) заяви: „Забавлението е в представянето.“ Без значение дали забавлението е във формата на музикална композиция, текст за песен, сюжет на роман или завладяващо взаимодействие на героите в телевизионен сериал, така или иначе представянето на развлечението започва със сценарий.

Нашата дума произлиза от старофренската дума escrit със значение на „писмен откъс, писание върху хартия“, а корените ѝ са от латинската дума scriptum, производна на глагола scribere (пиша).

Тя е използвана за пръв път в епическата поема Troilus and Criseyde (Троил и Хризеида) на Джефри Чосър около 1380 г. и успява да запази оригиналното си значение на, простичко казано, нещо, написано върху хартия или писмен откъс: „Тя каза: Донеси ми нещо написано (script), а не сметка, от любов към Бога…Или не ми носи нищо.“

През 1860 г. значението на думата се видоизменя и вече означава самия език – както при ръкописно писмо (за разлика от печатното) – и се използва първоначално от Самюел Халдеман в творбата му Analytic Orthography, където той отбелязва следното: „Ръкописното писмо и печатното са по същество много различни.

Във връзка с развлечението такова, каквото го разбираме днес, първата употреба на думата се появява на 13 май 1897 г. във вестник The Westminster Gazette: „Когато научи за успеха на пиесата от един приятел, Макреди помоли да му изпратят сценария (script).“

Като се има предвид детайлността на сценариите във визуалната сфера или подробностите, с които в един роман могат да се обсъждат аспекти от характера на героите и техните взаимоотношения, повечето хора често се изненадват от дължината на сценариите. Златното правило, което се прилага към повечето филмови сценарии е, че една страница от сценария трябва да отговаря на минута екранно време; това правило обаче може да варира съобразно индивидуалните нужди, като например дължината на диалога и сценичното темпо. И все пак, като се има предвид, че за всичко – диалога, действието, позиционирането и самите декори – като се почне от най-елементарния телевизионен сериал и се стигне до драмите с едночасова продължителност и пълнометражните филми, е необходим сценарий от приблизително 45-130 страници, това показва колко е важен всеки отделен детайл в един сценарий.

А екипът на EVS Translations знае това и предлага цялостно портфолио от решения за преводи на сценарии, включително за интервюта, сценарии за филми, документални филми и скриптове за корпоративни клиенти.