15.08.2017

Доставчик на езикови услуги от един източник за корпоративни правни отдели

Езикови услуги от един източник за корпоративни правни отдели
Езикови услуги от един източник за корпоративни правни отдели

Бюрото за трудова статистика (БТС) на САЩ предвижда, че броят на свободните позиции за помощник-юристи и младши юристи ще нараства с близо 10% от 2014 до 2024 г. И за това има основателна причина. След като търсенето на корпоративни правни услуги нараства, а за да се намалят разходите много корпорации в днешно време наемат помощник-юристи, за да изпълняват задачите, които преди са изпълнявали юристите.

Много корпорации наемат помощник-юристи, които имат широки познания по право и по отношение на процедурите заедно с опита, който се използва в тяхната сфера на дейност. За фирмите, които работят на международни пазари или разполагат с международни изпълнители и инвеститори, следващото предизвикателство е партньорството с доставчици на преводни услуги за улесняване на работата на правните отдели.

Всъщност дадена професионална фирма за преводи може да изпълни голяма част от съществената работа, която обикновено се извършва от помощник-юристите на корпорацията и се превръща в доставчик на решения от един източник за много корпоративни правни отдели.

А EVS Translations е водещ доставчик на сертифицирани услуги за повечето от световните топ 20 правни фирми и редица регулаторни, държавни и публични органи, както и за правни отдели на корпорации от Fortune 500, благодарение на ключовите си предимства:

Голяма общност от вътрешни експерти в областта на индустрията и езика, които работят в офиси в цяла Европа и Северна Америка, за да се справят с проучването, представянето и превода на информация от различни области на експертни познания като финанси, данъчно облагане, съответствие, узаконяване, сливания и придобивания, интелектуална собственост, застраховки, корпоративно право, местни и международни разпоредби, арбитраж и др. Избраните преводачи също разполагат със специфични за страната или индустрията сертификати, например „заклети, съдебно сертифицирани“ преводачи.

Опитен екип от вътрешни редактори със задълбочени познания в различни сектори на индустрията: По време на целия процес на редакция максималната точност и последователност се постигат с използването на софтуер за преводна памет, която е приложима за клиента и се документира в основните данни на клиента.

Работа с преводните памети на клиента, които включват речници от съществуващите преводи и терминологични предпочитания: Референтните материали, които са специфични за индустрията и за клиента, се вземат под внимание и се включват в специфичната за клиента преводна памет и се актуализира периодично след всеки проект.

Широка подкрепа от хелпдеск на фирмата по отношение на CAT (компютърно подпомаган превод) инструментите, които предоставят бързо и лесно помощ при проблеми с приложенията.

Специализиран вътрешен отдел по преводни технологии, който осъществява всички подготвителни задачи (конвертиране на данни, форматиране, предпечатна подготовка и последваща обработка, актуализиране на терминологията, управление и избор на преводна памет) заедно с всички задачи след процеса на превод (проверка на формата, актуализиране на преводната памет и др.) под надзора и ръководството на проектния мениджмънт. А за клиентите с вътрешни отдели за езикови услуги проектният мениджмънт поема ролята да координира управлението на превода и администрацията.

Поддръжка на всички файлови формати и решения за предпечатна обработка за всички езици

Допълнителните услуги включват транскрибиране, проектен мениджмънт, управление на доставчици и преводи на уеб сайтове за юристи.

Изберете една от малкото международни фирми за превод, която е удостоена със сертификат по DIN ISO 9001:2015 и DIN ISO 17100:2015 (предназначени специално за доставчици на преводни услуги), като ваш партньор за всички ваши корпоративни проекти в сферата на правото и ще получите постоянно качество, оптимизирани процеси, обслужване на клиенти и технологична иновация в съответствие с международните стандарти.