20.12.2012

Последната дъщеря на гората

Последната дъщеря на гората
Последната дъщеря на гората

Според Ethnologue, най-цитирания езиков каталог, 6 процента от световните езици са говорени от поне един милион души. Заедно, тези езици са използвани от над 6 и половина милиарда души, или 94 процента от световното население. За по-непопулярните езици статистиката е обърната; останалите 94% от езиците – над 6 000 – се говорят от едва 6 % от населението.

Много от тези малцинствени езици са застрашени от изчезване, като в най-голяма опасност е може би кусунда – езикът на най-малобройната етническа група в Непал. Кусунда са познати още като „Бан Раджа“ (Кралете на гората). Племето от номадски произход е принудено да се разпръсне, когато обезлесяването ги оставя без дом.

Малко по малко племето изчезва. Днес е жив един-единствен потомък – 75-годишната Джиани Мая Сен. Тя напуска горите на 10-годишна възраст и днес е обект на особено внимание от страна на лингвистите, опитващи се да документират езика ѝ, преди да е станало твърде късно.

Дори ако оставим настрана културните аргументи, има добри икономически причини малцинствените езици да бъдат съхранявани. Приблизително 75 процента от лекарствата на растителна основа, които се използват днес, са открити от практикуващи народната медицина. Тези народни методи може да се смятат за примитивни, но познаването на природните лекарствени средства е допринесло за всички нас, като тези знания до голяма степен са били предоставени на езици, които днес са застрашени от изчезване.

Все пак има причини за оптимизъм. В Намибия възрастните жители на селата използват мобилните технологии за връзка с по-младите поколения. Проучванията показват, че младите хора решават най-често между 16-ата и 25-ата си година дали да продължат да използват родния си език. Възрастните от племето Херерос са изпратили завинаги децата си в големите градове. Сега те работят съвместно с датски академици, като използват мобилни таблети за създаването на езикови приложения.

Още по-обнадеждаващ е фактът, че много млади хора лично поемат отговорността за своите коренни езици. Във Филипините тийнейджърите се грижат за съхраняването на регионални езици като капампангански и хуаве, използвайки ги в текстови съобщения от всекидневието, а младите чилийци публикуват в YouTube видеоклипове на уиличе – език, смятан преди за отмиращ. Днес носителите на уиличе могат да говорят на света.

Тези проекти, съчетаващи традиционната лингвистика и модерните технологии, допадат на EVS Translations. Нашето управление на проекти обхваща обработка с най-съвременни технологии и софтуер за преводна памет под ръководството на опитни специалисти в индустрията. Признаваме, че тази комбинация води до най-добрия възможен резултат за клиентите във всички индустриални сфери. Представянето на традиционни умения чрез модерни методи наистина работи. Работи за нас, работи за клиентите ни и може също така да работи и за коренните езици по света.

Джиани Мая Сен е майка и баба, но нейните син и дъщеря отхвърлят кусунда, защото смятат този език за безполезен. С времето към разочарованието на Сен като родител се е добавило и разочарованието на един носител на езика, който вече няма с кого да си поговори. Но сега кусунда, заедно с капампангански, хуаве и уиличе биха могли да бъдат спасени от едно ново поколение.

Думите на последната дъщеря на горите могат да продължат да живеят.