Nein, sie redigieren keine Texte und lesen die Übersetzungen auch nicht Korrektur.Welche Rolle spielen ProjektmanagerInnen für den Erfolg von Übersetzungsaufträgen? weiterlesen

Nein, sie redigieren keine Texte und lesen die Übersetzungen auch nicht Korrektur.Welche Rolle spielen ProjektmanagerInnen für den Erfolg von Übersetzungsaufträgen? weiterlesen
Für Marketingfachleute, die Untertitel oder Voiceovers für Videoinhalte erstellen wollen, wirft Steven Spielberg eine interessante Frage im Hinblick auf das Verständnis für die eigene Zielgruppe auf.Warum Steven Spielberg das Untertiteln seines neuesten Films ablehnt weiterlesen
Immer mehr Investoren entscheiden sich für grüne Wertanlagen.Nachhaltigkeitsberichte für internationale Stakeholder weiterlesen
Welche Möglichkeiten haben Unternehmen, um eine reichweitenstarke internationale PR aufzubauen? Was ist bei einer globalen PR-Strategie zu beachten? Alle Unternehmen, und damit Kommunikatoren, stehen vor dem gleichen Problem – und der Lösung: Sprachbarrieren überwinden und fremde Kulturen verstehen.Internationale PR – ein Gastbeitrag über kulturelle und sprachliche Feinheiten weiterlesen
„Potenzielle Kunden mit verständlichem Informationsmaterial in der jeweiligen Landessprache zu versorgen, ist im Verkaufsprozess enorm wichtig.Mit mehrsprachigen Inhalten näher am Kunden – ein Interview weiterlesen