15.08.2018

DATEN SIND MACHT – auch und gerade in der Übersetzungsindustrie

Sind Ihre Daten sicher? EVS Translations
Sind Ihre Daten sicher? EVS Translations

Unternehmen, die regelmäßig Übersetzungen benötigen, stehen oft vor der Frage, wen sie damit beauftragen sollen und welches Konzept für ihre Bedürfnisse das Beste ist: ein freiberuflicher Übersetzer, eine Übersetzungsagentur oder ein Übersetzungsunternehmen mit Inhouse-Übersetzern.

Unternehmen aus den Bereichen Finanzen und Recht, die stets persönliche und zum Teil auch besondere Daten ihrer Mandanten und sehr vertrauliche Informationen verarbeiten, wollen und müssen den Schutz dieser Daten und Informationen gewährleisten. Gleichzeitig müssen sie sie sicher gespeichert und verarbeitet wissen – auch während des Übersetzungsprozesses.

Täglich entstehen unvorstellbare Datenmengen, die gedankenlos in Übersetzungsapps eingegeben oder diversen Übersetzern unverschlüsselt überlassen werden. Die wenigsten wissen, wer diese Daten wo, wie lange und zu welchem Zweck speichert, verarbeitet oder analysiert.

Die Aufgabe eines freiberuflichen oder für eine Übersetzungsagentur tätigen, nicht angestellten Übersetzers ist die Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere – er konzentriert sich hauptsächlich auf den sprachlichen Aspekt seiner Arbeit. Die Bedeutung der für die Vertraulichkeit und Datensicherheit erforderlichen Bestimmungen, wie z.B. die Grundsätze der DSGVO oder des neuen Bundesdatenschutzgesetzes, sind ihm nicht immer bekannt. Er verfügt selten über die nötigen Kapazitäten zum Schutz der Datenhoheit und Datensicherheit, wie z.B. die Mechanismen für eine effektive Zugriffskontrolle, den Speicherort von Metadaten und die Verwaltung von Keys. Dazu gehören z.B. die Verschlüsselung des E-Mail-Verkehrs sowie die SSL-Verschlüsselung.

Zudem ist bei einem einzelnen Übersetzer eine Vier-Augen-Korrekturdie Überprüfung der fertigen Übersetzung durch mindestens einen weiteren qualifizierten Native Speaker der Zielsprache – nicht gegeben. Bei großangelegten oder mehrsprachigen Übersetzungsprojekten ist ihm wegen der fehlenden sprachlichen Kenntnisse und Kapazitäten eine erfolgreiche Gesamtkoordination alleine nicht möglich.

Hinzu kommen Fragen der Haftung und der aufgrund einer „falschen“ Übersetzung möglicherweise entstehenden Folgen, die einige Übersetzer aufgrund der fehlenden juristischen Kenntnisse nicht erkennen können. Häufig verfügen freiberufliche Übersetzer über keine ausreichende Haftpflichtversicherung.

Was jedoch viel wichtiger ist: Sie sind sich über die rechtlich relevante Frage nicht bewusst, ob es sich bei der Anfertigung einer Übersetzung um eine Dienstleistung, einen Werkvertrag oder gar ein Produkt handelt, auf das das Produkthaftungsgesetz mit allen haftungsrechtlichen Konsequenzen anzuwenden wäre.

Die Sicherheit der Daten und die höchste Qualität der Übersetzungsdienstleistung sind seit über 25 Jahren fester Bestandteil der Unternehmenskultur von EVS Translations. Die Haltung, dass Daten ein zentraler Unternehmenswert sind, wird von Herrn Vick, dem Gründer und Geschäftsführer, vorgegeben und vorgelebt.

80 fest angestellte Übersetzer und Korrekturleser sorgen gemeinsam mit über 70 Projektmanagern sowie Backoffice-Mitarbeitern dafür, dass die Daten der Kunden an einem einzigen Standort bleiben und von dort in bis zu 27 Sprachen übertragen werden. Das dazugehörige Rechenzentrum hat seinen Sitz in Deutschland und ist nach ISO 27001 zertifiziert. Zusätzlich überwacht und protokolliert die eigene IT-Abteilung jederzeit alle Zugriffsaktivitäten um den Speicherort und die entsprechenden Verschlüsselungstechniken. Sämtliche technische und organisatorische Maßnahmen sind auf Vertraulichkeit, Integrität, Verfügbarkeit der Daten sowie Belastbarkeit der Systeme ausgerichtet.

Eine juristisch fundierte Auseinandersetzung mit den Fragen der Haftung und der Risikobewertung erfolgt durch die eigens im Unternehmen eingerichtete Rechtsabteilung. Hierin werden auch die Möglichkeiten der ausreichenden Versicherung und Rückversicherung in allen Bereichen als Übersetzungsunternehmen ausgeschöpft.

Kontrollmechanismen, wie z.B. das Vier-Augen-Prinzip, Schulungen aller Mitarbeiter zur europäischen Datenschutzgrundverordnung, Vertraulichkeits- und Geheimhaltungsvereinbarungen mit den eigenen Mitarbeitern, Kunden und Lieferanten haben höchste Priorität und fördern erfolgreich das Bewusstsein und die Sensibilisierung für das Thema Datensicherheit und Datenschutz. Jeder Mitarbeiter von EVS Translations weiß, wie bedeutsam der richtige Umgang mit Daten ist und welche Vorkehrungen in welchem Fall zu treffen sind.

Fachkompetenz, ein professionell organisiertes Projektmanagement und Backoffice, Menschen mit rechtlichen und technologischen Kenntnissen und Fähigkeiten bei EVS Translations garantieren die Abwicklung der Übersetzungsdienstleistungen auf dem jeweiligen Stand der Technik.