08.02.2017

Erstes Chinesisch-Deutsches Wörterbuch

Erstes Chinesisch-Deutsches Wörterbuch - EVS Translations
Erstes Chinesisch-Deutsches Wörterbuch – EVS Translations

China und Deutschland gehören heute zu den vier größten Wirtschaftsnationen der Welt und betrachten einander als wichtige Partner. China ist Deutschlands wichtigster Handelspartner außerhalb der EU, Deutschland ist Chinas größter Handelspartner innerhalb der EU und sechstgrößter weltweit.

Der moderne bilaterale Außenhandel zwischen den beiden Ländern begann erst 1861 mit dem ersten chinesisch-deutschen Handelsvertrag und erreichte bis 2015 183 Milliarden US-Dollar.

Der Erste Weltkrieg zerstörte die etablierten Märkte und von den nahezu 300 deutschen Unternehmen, die 1913 auf dem chinesischen Markt tätig waren, waren 1919 nur noch zwei übrig.

1921 schloss man einen deutsch-chinesischen Friedensvertrag, mit dem die Handelsbeziehungen zwischen beiden Ländern wieder aufgebaut werden sollten.

Abgesehen von den geopolitischen und wirtschaftlichen Faktoren wurden die chinesisch-deutschen Beziehungen durch das erste chinesisch-deutsche Wörterbuch erleichtert, das zahlreiche Wörter aus der Geschäftswelt enthielt, z. B. Finanzen, Preise, Preisregulierung, Rechnungswesen, Geschäftsvokabular, Berichtswesen und andere.

Veröffentlicht wurde das Wörterbuch 1924 von Werner Rüdenberg. Der bei Hannover geborene Autor setzte seine kaufmännischen Kenntnisse im Unternehmen seines Onkels im britischen Manchester ein und arbeitete später in einem Berliner Textilunternehmen, für das er Waren aus China importierte. Das Unternehmen schickte Rüdenberg nach Schanghai, wo er schließlich, in einem Zeitraum von 30 Jahren, 16 Jahre verbrachte.

Der Rückgang des chinesisch-deutschen Handels 1919 führte zu Rüdenbergs zwangsweiser Rückkehr. Er studierte mehrere Semester Orientwissenschaften an der Universität von Berlin.

Als er sein chinesisch-deutsches Wörterbuch veröffentlichte, betrachtete er es als allgemein hilfreich für Übersetzer, Kaufleute, Ingenieure, Missionare und andere Berufsgruppen sowie Sinologen und Studenten, denn es enthielt sowohl die alte als auch die neue Sprache. Und das Wörterbuch erwies sich tatsächlich als nützlich und verkaufte sich zehn Jahre lang hervorragend. Die zweite Ausgabe kam 1936 auf den Markt.

In der Zeit des deutschen Nationalsozialismus ging Werner Rüdenberg nach London, wo er 1940 in einem Lager auf der Isle of Man interniert wurde. Von 1941 bis 1946 arbeitete er als Deutschlehrer in Schulen in Cambridge und London. Es folgte eine Lehrtätigkeit für Deutsch am Queen Mary College / Westfield College in London bis 1952.

Rüdenberg, der bereits früh sprachliches Talent zeigte, setzte seine intensiven Studien sowohl der englischen als auch der chinesischen Sprache sowie seine kaufmännische Tätigkeit in China fort. Während seiner Zeit in London wurde ihm eine finanzielle Förderung für die Arbeit an seinem Englisch-Chinesischen Wörterbuch gewährt (Schanghai-Dialekt).

Sein Meisterwerk, das Chinesisch-Deutsche Wörterbuch, markiert den Anfang von Nachschlagewerken, welche das Verständnis der chinesischen Sprachen in Europa vereinfachten.

Die seltene Erstausgabe des Wörterbuchs (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch, veröffentlicht in Hamburg 1924) wird im Büro von EVS Translations in Offenbach im Rahmen der Sammlung des EVS Translations Book Museum ausgestellt.