10.11.2020

Eignen sich maschinelle Übersetzungen für jeden Geschäftsbereich? Ein Fallbeispiel aus der M&A-Welt.

Eignen sich maschinelle Übersetzungen für jeden Geschäftsbereich? Ein Fallbeispiel aus der M&A-Welt.
Eignen sich maschinelle Übersetzungen für jeden Geschäftsbereich? Ein Fallbeispiel aus der M&A-Welt – EVS Translations

Ein Unternehmen aus dem Bereich Luft- und Raumfahrttechnik und Zukunftstechnologien kontaktierte unser US-Team vor Kurzem zu einem rund 200-seitigen Dokument seines M&A-Teams mit Finanzdaten (Text, Diagramme, Tabellen und Grafiken), das auf Englisch überprüft werden sollte. Aufgrund der knappen Lieferfrist kam eine Humanübersetzung nicht in Frage, und da das Dokument ausschließlich für die interne Überprüfung gedacht war, entschied sich der Kunde für eine maschinelle Übersetzung. Unser Team für Translation Technology stellte eine maßgeschneiderte MÜ-Lösung bereit, mit der die Lieferfrist eingehalten und ein verständliches Dokument erzeugt werden konnte.

Die verschiedenen Arten von Engines für die maschinelle Übersetzung

Für diesen Auftrag verwendeten wir eine Standard-Engine die hauptsächlich mit Daten, die die Europäische Union speziell für maschinelles Lernen zur Verfügung stellt, gefüttert wurde. Unsere Experten für maschinelle Übersetzung trainierten diese Engine dann weiter mit sauberen, relevanten und anonymisierten Daten in Einklang mit den geltenden Datenschutzverordnungen, um die Genauigkeit zu verbessern.

Für Interessierte entwickelt EVS Translations, in enger Abstimmung mit dem jeweiligen Kunden, auch themenbezogene Engines (z. B. für den Finanz- oder Rechtsbereich), die auf der existierenden Terminologie des Kunden aufbauen. Diese können zudem auf individuelle technische Anforderungen zugeschnitten werden und z.B. in bereits bestehende MÜ-Prozesse integriert werden.

Anwendung einer „Machine Memory“ zur Beschleunigung des Übersetzungsprozesses

Maschinelle Engines können Texte übersetzen, aber auch zum Aufbau eines Translation Memory verwendet werden. Auf Kundenwunsch baut EVS Translations spezielle Kunden-Memories auf, aber auch Machine Memories. Das Kunden-Translation-Memory ist eine Datenbank, die im Laufe der Zeit wächst. Sie enthält alle Ausgangstexte und ihre von unseren Übersetzern angefertigten Humanübersetzungen. Ein Machine Memory hingegen besteht ausschließlich aus Ausgangstexten und ihren maschinellen Übersetzungen. Bei der maschinengestützten Übersetzung greifen Übersetzer auf beide Memories zu und wählen den passendsten Vorschlag für einen Begriff oder einen Satz, den sie anschließend, falls erforderlich, anpassen. Solche Memories werden selbstverständlich unter Beachtung der geltenden Datenschutzverordnungen eingesetzt und gelagert. So lässt sich die Übersetzungszeit insgesamt reduzieren, damit der Kunde seine Veröffentlichungs- oder Einreichungsfristen einhalten kann.

Wann ist eine MÜ-Lösung sinnvoll?

Bei dieser Entscheidung ist es wichtig, die Art des zu übersetzenden Dokuments zu berücksichtigen und die Vor- und Nachteile der maschinellen Übersetzung genau abzuwägen. Zudem ist es empfehlenswert, sich Gedanken über den langfristigen Bedarf an Übersetzungsdienstleistungen in Ihrer Abteilung oder Ihrem Unternehmen zu machen. Auf dieser Grundlage lässt sich eine Übersetzungsstrategie entwerfen, die nachhaltige Kosteneinsparungen ermöglicht, ohne Abstriche an der gewünschten Qualität hinnehmen zu müssen. Von Chatbots über Marketingmaterialien bis hin zu juristischen Dokumenten und Geschäftsinformationen für die Öffentlichkeit – all diese Textsorten sind mit unterschiedlichen Anforderungen verbunden, die durch die maschinelle Übersetzung erfüllt werden können – oder auch (noch) nicht.

Mehrwert für unsere Kunden: detailgenaue Formatierung erleichtert die interne Überprüfung

Für das betreffende Projekt konnte unser Desktop-Publishing-Team die Übersetzung ins Englische so formatieren, dass das Layout exakt mit der ausgangssprachlichen PDF übereinstimmte. Dadurch ließen sich die Informationen in der Ziel- und Ausgangssprache problemlos finden und vergleichen, sodass der Kunde sich während eines internen Meetings erfolgreich durch den Text arbeiten konnte. Für diese Erleichterung seiner eigentlichen Kerntätigkeit war er sehr dankbar.

Zieht Ihr Unternehmen maschinelle Übersetzungen für sehr eilige oder umfassende Übersetzungen in Betracht? Dann melden Sie sich bei uns. Unser Team berät Sie gerne zu Ihrem individuellen Projekt!

So erreichen Sie EVS Translations:

Telefonisch unter +49 69/82 97 99-99 oder über unser Kontaktformular.

*Dieser Artikel wurde ursprünglich auf Englisch verfasst und anschließend vom Englischen ins Deutsche übersetzt und lokalisiert. Das Original mit dem Titel „An M&A department asks our team for a customised machine translation solution. But is it right for every business?“ finden Sie hier.