10.10.2018

Übersetzung von Videos im Bereich Arbeitsschutz

Übersetzung von Videos - EVS Translations
Übersetzung von Videos – EVS Translations

In unserem letzten Artikel ging es um die Vorteile von Investitionen in Arbeitsschutz-Trainingsmaßnahmen und es wurde deutlich, dass ein kontinuierliches Arbeitsschutz-Training nicht nur für die Mitarbeiter, sondern auch für das Unternehmen mehr Sicherheit, mehr Produktivität und ein insgesamt besseres Arbeitsumfeld bedeutet. Bleibt noch die Frage, wie dieses Training aussehen soll: mit welchen Formaten lassen sich in Ihrem Unternehmen die besten Ergebnisse erzielen? Die meisten Trainingsmaterialien liegen in Textform vor, und so erscheint es logisch, dieses Format zu wählen. Aber ist das auch die beste Wahl? Da es um den Versuch geht, das Verständnis für Arbeitsschutznormen und deren Befolgung bei den Mitarbeitern als Grundprinzip zu etablieren, sozusagen zu „vermarkten“, macht es vielleicht Sinn, sich einmal die entsprechenden Daten hierzu anzuschauen.

Wie bereits erwähnt waren fast 70 % des weltweiten Internet-Verkehrs im letzten Jahr Videoinhalte. 95 % einer Botschaft bleiben im Gedächtnis, wenn diese den Zuschauern in einem Video übermittelt wird, während es bei einer Botschaft in Textform nur 10 % sind. Dies hängt größtenteils damit zusammen, wie unser Gehirn Informationen verarbeitet: satte 90 % aller an unser Gehirn übermittelten Informationen werden visuell übermittelt. Visuelle Informationen werden zudem 60.000 Mal schneller verarbeitet als gelesene Textinformationen. Nach einer Studie von Diode Digital ist Videowerbung im Vergleich zur Textwerbung in Printmedien um ungefähr 600 % wirkungsvoller. Die Daten, die unser Gehirn in nur einer Videominute verarbeitet, entsprächen demnach etwa 1,8 Millionen Wörtern. Damit dürfte schnell klar sein, dass es wesentlich einfacher ist, eine Minute eines Videos anzuschauen, als 1,8 Millionen Wörter zu einem bestimmten Thema zu lesen.

Zwar lassen sich Inhalte mit Bildern allgemein besser kommunizieren, doch kann man dieses Konzept nicht 1:1 auf internationale Unternehmen mit mehrsprachigen und multikulturellen Mitarbeitern anwenden. Man denke nur einmal an den Versuch, eine Dokumentation in einer fremden Sprache anzuschauen: zwar bekommt man das Wichtigste mit, aber viele wichtige und komplexere Details entgehen einem vielleicht. Auf dem Gebiet des Arbeitsschutzes, wo es um präzise Kenntnisse und Verfahren geht, reicht das einfach nicht aus. Und beim Versuch, nach Sprache und Kultur individualisierte Videos zu produzieren, können die Kosten sehr schnell in die Höhe getrieben werden.

Die Lösung, die das Beste aus zwei Welten bietet, ist die Produktion nur eines Videos und die Übersetzung der darin enthaltenen Informationen im Video selbst. So können gesprochene Inhalte übersetzt und mittels Voiceover wiedergegeben werden, wobei sowohl Lippensynchronisation als auch eine Erzählstimme möglich sind. Bildschirmtexte können durch Bildunterschriften und Einblendungen wiedergegeben werden, so dass der Bildschirm nicht überdeckt wird. Unternehmensgrundsätze und Verfahren könnten so theoretisch in einem einzigen Video als Übersetzung übermittelt werden.

Übersetzung von Videos

Die Vorteile von Arbeitsschutz-Trainingsvideos sprechen für sich, und zwar sowohl in Bezug auf das Verständnis als auch in Bezug auf die Speicherung im Gedächtnis; und die Möglichkeit, dieses Werkzeug in einem wirtschaftlichen, grenz- und sprachüberschreitenden Format anwenden zu können, führt sicherlich zu einer guten Kapitalrendite.

Aber machen Sie nicht den Fehler, mehrere Anbieter zu beauftragen oder unterschiedliche Zuschauer mit einem einzigen Video anzusprechen, sondern suchen Sie sich stattdessen einen Sprachdienstleister, der Ihnen eine komplette Übersetzungs-, Engineering- und Lokalisationslösung für all Ihre Videoinhalte und Ihren gesamten Sprachbedarf anbieten kann.

EVS Translations ist hier der richtige Partner für Ihr Unternehmen. Wir richten uns nach Ihrem individuellen Sprachbedarf und Ihren Deadlines, damit die maßgeschneiderte Botschaft Ihres Arbeitsschutz-Videos bei allen Mitarbeitern auf der ganzen Welt ankommt.

EVS Translations bietet engagierte Fachübersetzer für die Skript-Übersetzung und Sprecher für sendefähige Videos zur stil- und inhaltskonformen Übermittlung Ihrer Botschaft, Untertitelungen für eine geschliffene visuelle Kommunikation, eigene Translation Engineers im Hause zur professionellen Durchführung von Zeichenfolgenextraktion, Integration und Post-Produktion, sowie engagierte Projektmanager, die für eine auf den Kunden zugeschnittene Lösung sorgen und dafür, dass Ihre Arbeitsschutz-Videoprojekte fristgerecht und budgettreu umgesetzt werden.