29.09.2010

Vorteile der Zusammenarbeit mit einem Unternehmen, das auf Übersetzungen für die Pharmaindustrie spezialisiert ist

 

Pharma Übersetzungen
Pharma Übersetzungen

Die Pharmaindustrie wird seit einigen Jahren von einem Trend zur globalen Konsolidierung dominiert, der sich in Form von Fusionen und Übernahmen einzelner Pharmaunternehmen äußert.

Die Folge: Die Bildung von weltweit agierenden Großkonzernen.

Die globalen Aktivitäten der Pharmaindustrie haben die Nachfrage nach erstklassigen Übersetzungsdienstleistungen in diesem Bereich drastisch ansteigen lassen.

Durch diese Entwicklung nimmt der Bedarf an Unternehmen zu, die sich auf medizinische Übersetzungen spezialisiert haben und bei Zulassungsprozessen in Schlüsselmärkten mitwirken, die der Regulierung durch die zuständigen US-amerikanischen (FDA), europäischen (EMEA) und japanischen (PMDA) Behörden unterstehen. Jedoch steigt auch der Druck auf diese Unternehmen.

Die Globalisierung der Pharmaindustrie bietet Übersetzungsunternehmen neue Chancen, ist aber auch mit Herausforderungen verbunden.

 

Vorteile der Zusammenarbeit mit einem Unternehmen, das auf Übersetzungen für die Pharmaindustrie spezialisiert ist

 

Branchenspezifisches Fachwissen und Präzision im Ausdruck

Die Pharmazie ist ein sehr spezielles Fachgebiet, das dem Übersetzer umfassendes Fachwissen abverlangt.

Ist kein naturwissenschaftlicher Hintergrund vorhanden, lassen sich pharmazeutische Begriffe häufig nicht ohne Weiteres erschließen.

Übersetzungsdienstleister in diesem Bereich sollten mit branchenspezifischen Akronymen, Eponymen sowie lateinischen Ausdrücken und Begriffen, die in der Pharmakologie verwendet werden, vertraut sein.

Präzision, Genauigkeit, Erfahrung im technischen Schreiben, Sorgfalt und Detailtreue sind in diesem Bereich unerlässlich, da schon kleinste Ungenauigkeiten verheerende Auswirkungen haben können.

 

Muttersprachliche, fachlich versierte interne Übersetzer

Entscheiden Sie sich für ein Übersetzungsunternehmen, das über ein großes internes Team von Experten verfügt, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und im Idealfall im jeweiligen Zielland eingesetzt werden.

Arzneimittelhersteller sind verpflichtet, technische Dokumente, Produktkennzeichnungen sowie die Ergebnisse klinischer Studien in der Sprache des Landes vorzulegen, in der die entsprechenden Medikamente vertrieben werden sollen.

Muttersprachliche Experten sorgen dafür,dass Ihre Texte optimal lokalisiert bzw. adaptiert werden und allen geltenden Vorgaben und Marktanforderungen 100%ig entsprechen.

Durch kunden- und branchenspezifische Wörterbücher und Glossare kann zudem die Verwendung einer einheitlichen Terminologie in allen relevanten Dokumenten und Projekten sichergestellt werden. Dadurch wird nicht nur Konsistenz gewährleistet, sondern auch der Zeit- und Kostenaufwand reduziert.

  

Ein umfassendes Portfolio an Sprachdienstleistungen

Ein gutes Übersetzungsunternehmen deckt verschiedene pharmazeutische Themenbereiche ab, wie beispielsweise:

  • –         Daten aus/zu klinischen Studien
  • –         klinische Studien
  • –         CMC-Dokumentation (Chemistry, Manufacturing & Control)
  • –         CP (zentrales Zulassungsverfahren)
  • –         DP (dezentrales Zulassungsverfahren)
  • –         Medikamentenzulassung
  • –         Arzneimittelentwicklung
  • –         Arzneimittelherstellung
  • –         Anmeldungen zur Patentierung von Arzneimitteln
  • –         Registrierungsdossiers
  • –         Arzneimittelvertrieb und -vermarktung
  • –         Medikamentenkennzeichnung und -verpackung
  • –         Marketingmaterial, Pressemitteilungen, Produkteinführungen
  • –         medizinische Geräte, Medizintechnik und Operationsbestecke
  • –         medizinische Informationen für Patienten und Ärzte
  • –         medizinische Nachrichten
    (und Zusammenfassungen von Artikeln aus medizinischen Fachzeitschriften)
  • –         MRP (Verfahren der gegenseitigen Anerkennung)
  • –         Multimedia-Produkte (Gesundheitsaufklärung/medizinische Nachschlagewerke)
  • –         Packungsbeilagen
  • –         Beilagen, Verpackung, Kennzeichnung
  • –         Präsentationen
  • –         wissenschaftliche Artikel
  • –         SmPC (Zusammenfassung der Produktmerkmale)
  • –         Dokumente zur Vorlage bei Gesundheitsbehörden
  • –         Testverfahren
  • –         Benutzeroberflächen für medizinische Software

 

Sie benötigen pharmazeutische Übersetzungen? Gerne erstellen wir Ihnen ein Angebot:  

Anfrage

Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an 069-829799-99