12.05.2023

Kunden-Showcase: Voiceovers für eine der größten Krankenversicherungen Deutschlands

Voiceovers für eine der größten Krankenversicherungen Deutschlands
Voiceovers für eine der größten Krankenversicherungen Deutschlands

Ende 2022 erhielten wir eine Übersetzungs- und Voiceover-Anfrage von einem Neukunden, bei der es um eine große Zahl an Video- und Audiodateien mit Fitness- und Entspannungsinhalten für die unternehmenseigene App ging. Ausgangsmaterial waren insgesamt 86 Video- und 43 Audiodateien in deutscher Sprache (und damit mehr als 24 Stunden an Sprachinhalten!) für eine der größten Krankenversicherungen Deutschlands.

Alle Dateien waren bereits transkribiert worden und die vorliegenden Transkripte waren qualitativ gut. Dennoch mussten sie auf Korrektheit geprüft werden, um die Voraussetzungen für akkurate Übersetzungen zu schaffen. Also machten sich deutsche Muttersprachler*innen aus dem Translation-Technology-Team und Mitarbeitende aus dem Deutsch-Team daran, alle 129 Transkripte mit den jeweiligen Video- und Audio-Dateien abzugleichen. Einige der Skripte waren bereits ins Englische übersetzt worden und mussten dann „nur noch“ von unserem englischen Korrektur-Team geprüft werden.

Doch auch so blieben noch etwa 100.000 zu übersetzende Wörter übrig.

Kleiner Bonus: Da sich die Videos und Audiodateien um Fitness und Entspannung drehten, waren Inhalte zu Atem- und Meditationsübungen zu übersetzen bzw. zu korrigieren, was eine nette Abwechslung vom manchmal stressigen Arbeitsalltag bot.

Im deutschen Original wurden die Inhalte von fünf Männern und sechs Frauen gesprochen, aus Kostengründen wurde jedoch zusammen mit dem Kunden entschieden, einen einzigen Sprecher alle männlichen Rollen und zwei Sprecherinnen die verschiedenen Frauenrollen vertonen zu lassen.

Wir legten dem Kunden Stimmproben von neun männlichen und acht weiblichen Voiceover-Talenten vor (die alle Voiceover-Erfahrung im Bereich von Übungs- und/oder Entspannungsinhalten hatten) und der Kunde traf schließlich die finale Auswahl.

Alle Audioinhalte wurden in Blöcken aufgenommen, bearbeitet und auf Qualität geprüft. Zum einen lag das an der gestaffelten Fertigstellung der Übersetzungen und zum anderen daran, dass die Sprecher/innen jeweils nur einen halben Tag für Aufnahmen gebucht werden konnten. (Über vier Stunden dauernde Aufnahmen sind sehr anstrengend, danach muss sich die Stimme erst einmal erholen.)

Der Kunde hatte entschieden, seine eigene Videoagentur mit der Übertragung der Audioinhalte auf die Videos zu beauftragen. Nach dem Aufnahme- und Bearbeitungsprozess wurden also alle Dateien einer Qualitätsprüfung unterzogen und dann als auf das Timing der Videodateien abgestimmte Audiodateien geliefert.

Insgesamt nahm das Projekt von der Auftragsbestätigung bis zur Lieferung des letzten Dateien-Blocks drei Monate in Anspruch.

 

-> Besuchen Sie auch unsere Website und folgen Sie uns auf LinkedIn, um mehr über unsere Dienstleistungen in den Bereichen Audio und Video zu erfahren.