13.08.2013

El despertar de los Estados Unidos bilingües

Casi siete meses después de la exitosa presentación de MundoFox, una empresa de televisión conjunta entre Fox International y la colombiana RCN, la pregunta no es si esta iniciativa ha tenido éxito o no, la pregunta es qué se puede aprender de ella y qué nos aguarda en el futuro.

Todavía está por ver si MundoFox puede igualar el éxito que Fox ha tenido en el mercado anglosajón y ser competitiva en el mundo de los medios de habla hispana. No obstante, solo la creación de esta cadena refleja la creciente demanda de contenidos en español más variados para un segmento de la población de EE. UU. en rápida expansión y seguro que obliga a los líderes del mercado, Telemundo y Univision, a reconsiderar su programación.

En la década de los 80, la opinión general entre los profesionales del entretenimiento era que no había más espacio en el mercado estadounidense para otra cadena nacional más allá de las tres principales: NBC, ABC y CBS. En cambio, el magnate de los medios australiano Rupert Murdoch no estaba del todo convencido y fundó Fox Broadcasting Company. El objetivo de Murdoch era captar audiencia de las cadenas nacionales consolidadas modernizando la programación. La expansión y la diversificación fueron las claves de su éxito a medida que Fox añadía nuevos formatos a su oferta.

Nuevos programas como Los Simpson, Expediente X y Matrimonio con hijos atrajeron a la audiencia con formatos innovadores y permitieron a Fox afianzarse en el mercado para más tarde consolidarse con una agresiva campaña por los derechos de retransmisión a principios de los 90. En 2004 Fox ya se había convertido en la cadena más popular de EE. UU. para los espectadores de entre 18 y 49 años.

Mientras que la forma en que trabajan las cadenas de televisión sin duda ha cambiado en los últimos 20 años, el ámbito en el que MundoFox se está adentrando parece extrañamente similar a la situación a la que se enfrentó Fox a mediados de los 80. El mercado hispanohablante está actualmente dominado por tres cadenas principales: Univision, Telemundo y UniMas (anteriormente Telefutura y ahora una filial de Univision). Al igual que su empresa matriz, MundoFox está preparada para aportar diversidad e innovación a la programación en español y así establecerse rápidamente como proveedor de referencia de programas de calidad para el mercado de la televisión en lengua hispana. Los programas aclamados por la crítica, como El Capo y National Geographic Kids, se combinan con los derechos exclusivos de retransmisión del Ultimate Fighting Championship (UFC) para garantizar una rápida afluencia tanto de audiencia como de ingresos por publicidad.

Respaldada por un conglomerado de medios multinacional, MundoFox está destinada a triunfar en el mercado hispanohablante, pero los ejecutivos ya tienen la mirada puesta en el siguiente paso lógico en los medios estadounidenses, que no es otro que la creación de cadenas y contenidos bilingües. La encuesta sobre la comunidad estadounidense de 2007, llevada a cabo por la Oficina del Censo de EE. UU., descubrió que el 20% de los estadounidenses utilizaban su idioma materno (diferente al inglés) en casa y el inglés en el trabajo o en el ámbito social. De este 20%, el 62% dijeron que el español era el idioma hablado en casa, lo que se traduce en aproximadamente 34 millones de personas. Hasta la fecha, los medios han buscado atraer a solo una parte de la identidad bilingüe del espectador: los medios de comunicación tradicionalmente en inglés ofrecían programación en inglés y los medios de comunicación tradicionalmente en español ofrecían programación en español. Sin embargo, las cadenas de televisión que quieran dirigirse correctamente a la creciente población bilingüe tendrán que conseguir entretener a ambas partes de esa identidad: la estadounidense y la hispana. Lógicamente, la idea que prevalece entre los ejecutivos de las cadenas es que la audiencia del futuro ya no buscará únicamente una programación diferente en función del idioma, sino que demandará una programación bilingüe. Actualmente solo el canal digital de música y entretenimiento LATV ofrece contenidos bilingües en el mercado de EE. UU. Esta cadena se dirige a personas de entre 18 y 34 años, precisamente los espectadores que han crecido siendo ciudadanos bilingües y cuyas preferencias moldearán el futuro del entretenimiento en el país.

Por supuesto, la producción de contenidos bilingües requiere de un enorme trabajo de integración lingüística para las emisoras de televisión, los presentadores en directo y los anunciantes. Aun así, como ha sucedido en el pasado, los proveedores no tendrán otra opción más que adaptarse a las diferentes necesidades de una audiencia bilingüe en aumento. EVS Translations ofrece una completa gama de servicios de traducción adaptados para satisfacer las necesidades del sector del entretenimiento y los medios: subtitulación, superposición de voz, doblaje, transcripción de vídeo y audio, interpretación in situ, localización…