03.12.2014

Idiomas en el trabajo

Las empresas necesitan traductores – EVS Translations

En 2013, el British Council publicó el informe «Idiomas del futuro» en el que se enumeraban los idiomas más importantes para el Reino Unido en términos de ayuda a la prosperidad económica. Como era de esperar, el español, el alemán y el francés estaban entre los primeros, pero en el número nueve apareció el turco como atractivo para el comercio y la investigación así como ámbito de interés para las industrias energéticas y de defensa.

A pesar de que el informe identificaba los idiomas que son importantes en el trabajo y por qué, el pronóstico es desalentador para idiomas cada vez más fuertes en el Reino Unido y el propio informe admite que no puede ofrecer respuestas, sino que simplemente alienta el debate sobre este tema.

Aún así, el Ejército Británico, que tiene una necesidad lingüística evidente (especialmente de árabe y francés), se mantiene firme en la estrategia que estipula que el personal no puede ser ascendido por encima del rango de capitán sin tener habilidades lingüísticas en un idioma extranjero. Los oficiales han sido informados de que el requisito no es hablar con fluidez, sino simplemente adquirir las habilidades básicas.

Siguiendo el esfuerzo del Ejército Británico por aumentar sus habilidades lingüísticas, al otro lado del globo, en Japón, cada vez hay más empresas que implementan una «política sobre el inglés» para globalizar aún más los negocios. El informe del British Council dice que Japón tiene un nivel de excelencia en inglés «moderado» (los japoneses pueden estar tranquilos ya que China, su rival con respecto al aprendizaje del inglés, tiene una calificación de «bajo») y que esta capacidad intermedia es lo que las empresas quieren corregir. Se han presentado planes para garantizar que, con el tiempo, la comunicación interna y las presentaciones se lleven a cabo únicamente en inglés.

¿Pero cuáles son las estrategias exactas para convertir a los empleados en lingüistas? La información es difusa. En Japón, los empleados de la empresa minorista de internet Rakuten Inc. reciben clases de inglés subvencionadas por la empresa y, en el caso de Ejército Británico, el personal recibe formación en el Centro de Defensa para los Idiomas y la Cultura. Muchos de nosotros hemos intentado coger un libro de texto y un CD y aprender un nuevo idioma; para los amantes de los idiomas esto puede resulta, como poco, divertido, pero para los que no tienen ningún interés en aprender una gramática y un vocabulario interminables (y con un acento raro), el avance puede resultar un calvario. Quizá, a medida que las personas utilicen sus conocimientos en el mundo real y se den cuenta del fruto de su trabajo, puede que les anime a estudiar más y está claro que la amenaza de perder un ascenso y la posibilidad de avanzar en su carrera haga que incluso los menos interesados lo intenten.

En una conferencia en el Foreign Correspondents Club de Japón en 2012, el presidente de Rakuten Inc., Hiroshi Mikitani, habló con un sentido de urgencia sobre la necesidad del inglés en los negocios y declaró que «nuestros empleados no necesitan traductores».

Desgraciadamente, señor Mikitani, en estos momentos sí que los necesitan.

Las empresas necesitan traductores, ahora más que nunca. Incluso con toda la voluntad del mundo, va a ser un gran esfuerzo a largo plazo para el Reino Unido y para Japón llegar a lograr su objetivo de tener unos empleados plurilingües. Hasta que llegue ese día, la mejor apuesta para globalizar los negocios es contratar proveedores de servicios lingüísticos de gran calidad que les ofrezcan una comunicación significativa y precisa. EVS Translations es uno de esos proveedores.

 

Tagged as: