13.11.2013

La Voz (en off)

Si, tal como se dice, una imagen vale más que mil palabras, la explicación de la imagen tendrá un valor incalculable. Dado que cada vez más gente utiliza la televisión, el cine y páginas web como YouTube, Flickr, Vimeo, etc. para acceder a las noticias y a la información, así como a contenidos de entretenimiento, el poder de los medios audiovisuales impera hoy en día. Sin embargo, las imágenes a menudo sólo cuentan la mitad de la historia. Para comprender el significado real que se esconde tras las imágenes y captar el mensaje que su creador nos intenta transmitir, el significado debe explicarse de alguna manera a la audiencia: aquí es donde entra en escena la voz en off (en inglés, voice-over).

El proceso de realización de la técnica de voz en off es relativamente sencillo. En primer lugar, tenemos el vídeo original, grabado en la lengua origen de producción (normalmente, en inglés). El texto de los actores viene determinado por el guion. Una vez concluida la fase de producción de la versión en inglés, el equipo de producción pasa a localizar el vídeo para todos los mercados de destino deseados. El primer paso es traducir el guion a los idiomas a los que la película va a ser traducida. Si no hay guion, como en el caso de entrevistas o documentales, un transcriptor profesional se encarga de transcribir el texto. A continuación se traduce el guion o el texto transcrito y, como ocurre con los anuncios publicitarios, puede que sea necesario editarlo para adecuarlo a las preferencias lingüísticas y culturales de la audiencia de destino. Por último, un actor de voz graba el texto traducido en una nueva pista de voz, que tendrá que ser editada para que coincida con el vídeo original. Las aplicaciones de la técnica de voz en off únicamente se ven limitadas por la creatividad del productor. Y es que esta tecnología realmente permite a los artistas y a las empresas llegar a cualquier persona del planeta.

Si bien la creación de voz en off es una herramienta fantástica para atraer a la audiencia con fines artísticos y comerciales, requiere una gran elaboración, así como la integración adecuada de tecnología, talento humano y aptitudes de comunicación. Asegúrese de que en su próximo anuncio publicitario multiligüe su visión artística y la localización lingüística se integran sin fisuras. EVS Translations cuenta con un equipo de más de 65 traductores internos que pueden traducir sus guiones de forma eficaz y precisa. Además, trabajamos con actores de voz que pueden grabar sus textos en más de 30 idiomas. Si desea más información acerca de nuestros servicios de voz en off, visite: https://evs-translations.com/es/