22.07.2015

Servicio de interpretación

Siguiendo nuestro artículo sobre interpretación (¿Necesita un intérprete? Cuatro formas de prepararse), me puse en contacto con una de las gestoras de proyectos de nuestra oficina de Atlanta que sabía que estaba bastante atareada enviado a intérpretes a eventos y organizando conferencias internacionales. Fatima sacó algo de tiempo para hablarme sobre ello…

 

 

 

Parece que has estado gestionando varios proyectos interesantes últimamente. ¿Qué es lo que has estado haciendo?

¡He estado muy ocupada! Tuvimos dos conferencias (de varios días) con interpretación simultánea al español, francés y ruso. Ambas fueron en Nueva York: la primera fue una conferencia sobre desarrollo sostenible en la Universidad de Cornell organizada por una famosa ONG alemana y la segunda fue una conferencia política de alto nivel con el Consultado Alemán y la ONU. Necesitaban mucha planificación y organización técnica, y se realizaron muchos cambios de programa en el último momento, pero fue un gran reto y las dos conferencias fueron un éxito.

También hace poco, hemos enviado a nuestro intérprete de ucraniano a una reunión empresarial de alto nivel en Houston para un cliente del sector de la energía y nuestros dos intérpretes de coreano se pasaron una semana en una compañía de biotecnología para una auditoria de la FDA.

¿Cuál es el idioma más inusual en el que habéis ofrecido una interpretación?

El cebuano (un dialecto de Filipinas) para un testimonio. Pero disponemos de una gran red de intérpretes profesionales, por lo que normalmente podemos gestionar solicitudes incluso para idiomas poco comunes.

¿Tienes algún consejo para las personas que buscan un servicio de interpretación?

¡Por supuesto! Avise siempre con la mayor antelación posible para que podamos encontrar a la persona ideal para su evento. No se trata de enviar al intérprete más cercano, en nuestra red de intérpretes seleccionamos un profesional con el nivel de especialización adecuado y con experiencia profesional en el tema. De lo contrario, la interpretación sería un fracaso. Los intérpretes tienen un conjunto de habilidades especial, no es algo que todo el mundo pueda hacer.

¿Qué otros proyectos o eventos interesantes han tenido lugar últimamente en la oficina de Atlanta de EVS Translations?

En las últimas semanas nos hemos reunido en persona con nuestros clientes existentes y futuros para hablar y desarrollar nuestra relación. La respuesta ha sido increíblemente positiva. En un negocio dominado por la correspondencia impersonal, sentarse cara a cara y hablar sobre cómo ayudar al cliente a lograr sus objetivos de localización/traducción de la mejor manera posible es un regalo excepcional. Es una gran forma de generar confianza entre el proveedor y el cliente, y también ayuda a crear soluciones.

En septiembre, nuestra oficina participará en la carrera Kaiser Permanente Corporate Run. Es uno de los mayores eventos atléticos de EE. UU. y fomenta la salud y la forma física dentro del sector empresarial.

También estamos en expansión; la oficina es cinco veces más grande que hace tres años.

¿Qué te trajo a EVS Translations en Atlanta? ¿Has visitado alguna otra oficina de EVS Translations?

Llevaba viviendo en Atlanta desde 2008 cuando encontré este trabajo. He trabajado aquí desde 2012. Es maravilloso poder utilizar mis conocimientos de alemán en EE. UU. Todavía no he tenido la oportunidad de visitar otras oficinas de EVS, pero espero hacerlo en el futuro.