15.07.2015

La traducción a varios idiomas: comprender el proceso para encontrar al proveedor adecuado

La traducción a varios idiomas:

Traducir documentos a varios idiomas puede ser un proceso muy complejo. Por ejemplo, para la traducción de un manual de usuario redactado en inglés a 5 idiomas se necesitarían unas 12 personas: 1 gestor de proyectos, 5 traductores, 5 revisores y, al menos, 1 técnico especializado (aquí puede ver cómo los técnicos especializados se encargan de los problemas de formato gracias a su experiencia en maquetación). A diferencia de lo que ocurre con las traducciones a un solo idioma (del español al inglés, por ejemplo), el equipo involucrado en una traducción multilingüe es mucho más amplio, lo que hace necesario un mayor grado de coordinación. Es más: los diferentes idiomas presentan diversos retos tanto de formato como de diseño, lo que hace imprescindible conocer a fondo todos los problemas que pueden surgir. ¿Dispone su empresa de todos los recursos y conocimientos necesarios para gestionar este tipo de proyectos? ¿Quiere invertir su tiempo en la coordinación de los distintos autónomos? Normalmente la respuesta es «no». Para enfrentarse a un proyecto de estas características, lo más razonable es recurrir a un proveedor de servicios de traducción, el cual le proporcionará aquello que necesite, además de supervisar todo el proceso. Esto le ahorrará tiempo y esfuerzo y, sin duda, le asegurará una mayor calidad.

¿Su proveedor dispone de los recursos humanos adecuados para sacar su proyecto adelante?

Decidirse por un proveedor de servicios de traducción adecuado puede ser una ardua tarea, y es que es difícil comprender la estructura y la organización de los proveedores de servicios de traducción únicamente a través de su sitio web: algunas empresas se encargan de la gestión de proyectos internamente pero subcontratan a externos para el resto de tareas, mientras que otras cuentan en plantilla no solo con los gestores de proyectos, sino también con el personal que llevará a cabo las tareas lingüísticas y de maquetación. En el caso de este último tipo de empresa, los proyectos multilingües deberían ser una tarea relativamente sencilla, pero para aquellos proveedores que subcontratan la mayor parte del trabajo podrían suponer todo un reto: en primer lugar, porque tienen que invertir mucho tiempo montando un equipo y, en segundo lugar, porque es mucho más probable que surjan problemas en un equipo fragmentado. Algo que podría querer preguntarle a un posible proveedor sería: ¿con qué tipo de equipo contaría para este proyecto? Un proveedor de servicios de traducción fuertemente consolidado dispone de los recursos humanos adecuados para ofrecer un plazo de entrega competente y garantizar que la fecha de entrega pueda cumplirse.

¿Su proveedor le ofrece la suficiente competencia en diseño y comprende los problemas que presentan algunos de los idiomas del proyecto?

Las traducciones a múltiples idiomas pueden ser todo un reto porque los diferentes idiomas de un proyecto podrían conllevar distintos problemas de formato o de diseño. Un ejemplo podría ser la expansión y contracción de un idioma en comparación con la lengua de partida. Si lo comparamos con el texto de partida en inglés, el chino se contrae (y, asimismo, los caracteres necesitan un mayor espacio en la parte superior e inferior), mientras que el francés y el español tienden a expandirse. Los técnicos especializados dan formato a sus documentos para que el diseño final sea perfecto.

La creación de documentos listos para imprimir (manuales de usuario, folletos, etc.) requiere experiencia en maquetación. Recurrir a un proveedor de servicios de traducción que pueda ofrecer este servicio beneficia al cliente, puesto que el proveedor cuenta además con la competencia lingüística necesaria para garantizar al mismo tiempo la calidad del diseño final del documento. Tampoco podemos olvidarnos de las fuentes: algunas de ellas no son compatibles con determinados idiomas a causa de los caracteres especiales, por lo que podría ser necesario buscar una fuente alternativa (como, por ejemplo, Arial).

Un proveedor de servicios de traducción con experiencia conocerá los problemas específicos de determinados idiomas y los comentará con el cliente; por tanto, la falta de preguntas y un especial interés en el precio podrían ser una mala señal.

El proveedor adecuado ofrecerá un servicio fiable e integral

Con una plantilla en la que trabajan tanto lingüistas como maquetadores en cada una de sus oficinas internacionales, EVS Translations ofrece traducciones de gran calidad con soluciones de diseño a empresas de todo el mundo.