11.11.2015

Una pasión por las lenguas centenaria: EVS Translations presenta su colección de obras de consulta antiguas

EVS_Translations_BooksLa pasión de EVS Translations por las lenguas tiene varios siglos de historia. Para ser más precisos, se remonta a 1679. Si visita nuestras oficinas de Offenbach o Bulgaria, podrá ver expuesta parte de nuestra creciente colección de ejemplares únicos de las primeras ediciones de algunos diccionarios de medicina y farmacología publicados a partir del siglo XVII. Estas obras forman parte del EVS Museum que ofrece una perspectiva histórica de la internacionalización y de la creciente demanda de traducciones, en particular en el sector médico y farmacéutico. El museo comenzó con la primera edición de un diccionario de búlgaro-inglés, inglés-búlgaro, que se imprimió en Estambul en 1867, ya que en aquella época Bulgaria no existía como país. La colección también incluye, entre otras muchas cosas, la primera edición del primer diccionario de chino-alemán publicado en el mundo, de 1924.

En el siglo XXI, tenemos acceso a una gran cantidad de información de cualquier materia tanto en línea como en papel. No obstante, hace doscientos sesenta años, algunos pioneros como Albrecht von Haller, conocido como el “padre de la psicología experimental”, ya empleó sus conocimientos tanto de idiomas como de su campo para elaborar materiales de consulta al servicio de los médicos y farmacólogos. Afortunadamente para el doctor von Haller, se le reconocieron sus esfuerzos con la publicación de su trabajo Onomatologia Medica Completa. Por el contrario, el traductor que trabajó en esta obra, considerada por los estudiantes como el primer diccionario médico de la lengua inglesa, continúa en el anonimato. A esta particular obra de consulta se le dio el nombre de Physical Dictionary y fue escrita originalmente por el médico Steven Blankaart en su lengua materna, el holandés.

La colección de obras de consulta de EVS Translations resalta la importancia de traducir las ideas y los conocimientos para poder compartirlos a nivel mundial en beneficio de todos. También muestra el inextricable vínculo entre la divulgación de los conocimientos médicos y la tarea de la traducción; un vínculo que ha propiciado una demanda mundial de proveedores de servicios de traducción capaces de dar respuesta a las ambiciones de las empresas farmacéuticas internacionales. Para ver parte de esta colección de obras de consulta, visítenos en la Tekom Annual Conference que se celebrará en Stuttgart entre el 10 y el 12 de noviembre en el pabellón C2, stand 2 / F33. Podrá descubrir más sobre las soluciones que EVS Translations ofrece a sus clientes internacionales, además de aprender un poco de historia.