24.01.2017

Le slovaque – Évolution de la langue et défis

Le slovaque – Évolution de la langue et défis - EVS Translations
Le slovaque – Évolution de la langue et défis – EVS Translations

Si le slovaque ressemble plus au tchèque que le tchèque ne ressemble au slovaque, il y a une bonne raison. Située plus à l’ouest, la République tchèque a vu sa langue standardisée plus tôt. Initialement parlée par le clergé tandis que des écoles étaient implantées en Slovaquie, elle a exercé une grande influence sur la région.

Bien que les langues tchèque et slovaque aient toutes deux commencé à se différencier des langues slaves occidentales entre le 10e et le 12e siècle, il a fallu attendre plusieurs centaines d’années pour que les dialectes slovaques soient utilisés officiellement.

Les premières traces d’une littérature nationale slovaque, datant du 16e siècle et souvent écrites en latin, sont principalement de nature religieuse ou mythologique et basées sur des récits grecs et romains anciens. Et bien qu’à cette même époque, l’intellectuel Vavrinec Benedikt z Nedožier ait contribué à initier la standardisation du slovaque, ce n’est que deux siècles plus tard qu’est apparue une langue slovaque unifiée.

L’impulsion initiale visait à utiliser le slovaque occidental comme base de standardisation et le premier roman d’aventure rédigé dans cette langue, René mláďenca príhodi a skúsenosťi de Jozef Ignác Bajza, fut publié en 1783.

Lors des années 1840, grâce aux efforts de jeunes luthériens slovaques comme Ľudovít Štúr et probablement dans le but de différencier encore davantage le slovaque du tchèque, le dialecte slovaque central fut accepté comme langue standard.

C’est seulement en 1918, à la création de la Tchécoslovaquie, que le slovaque fut déclaré langue officielle pour la première fois, à niveau égal avec le tchèque.

C’est pendant la Première République tchécoslovaque, qui dura 18 ans de 1920 à 1938, qu’émergea l’idée que le tchèque et le slovaque étaient deux dialectes d’une même langue. En 1968, l’Acte constitutionnel de la fédération tchécoslovaque établit l’égalité des droits des langues slovaque et tchèque au sein de la fédération.

Dans les derniers mois de 1989, le pays fut bouleversé par la Révolution de velours, un terme d’ailleurs inventé par un traducteur anglais, qui parla alors de Velvet Revolution. Après la dissolution pacifique de la Tchécoslovaquie le 1er janvier 1993, la Slovaquie devint un état indépendant dont la langue officielle était le slovaque.

Aujourd’hui, lorsque l’on compare le slovaque et le tchèque, on constate ce que le linguiste Leonard Bloomfield appelle un « continuum dialectique ». Cela signifie que si l’on observe une carte des républiques tchèque et slovaque, les régions frontalières parlent un langage mieux compréhensible par les deux populations, tandis que les zones plus éloignées utilisent des langues moins similaires et parfois même incompréhensibles pour les habitants de l’autre pays.

La langue slovaque moderne comprend 4 dialectes majeurs, dont la répartition est principalement déterminée par la géographie : le slovaque occidental, le slovaque central, le slovaque oriental et un dialecte mêlant le slovaque occidental et central (dans les plaines), toutes ces régions étant délimitées par la chaîne de montagnes des Tatras.

En dehors des dialectes, le slovaque peut être une langue très souple. Pour commencer, il n’y a pas d’articles, et lorsqu’il en faut un, un pronom démonstratif est utilisé. De plus, comme la syntaxe est relativement libre, c’est souvent l’intonation qui détermine l’emphase et l’ordre des mots. Et c’est précisément la flexibilité de cette langue qui en fait un tel défi de traduction et de localisation.

Un défi que nos traducteurs et experts en localisation internes relèvent quotidiennement depuis plus de 25 ans en travaillant sur des documents très variés issus de tous les secteurs industriels.
 Cliquez ici pour contacter notre département de traduction slovaque.