14.06.2016

Localisation

Localisation - Mot du jour - EVS Translations
Localisation – Mot du jour – EVS Translations

Si l’expression « all politic is local » (« la politique est toujours locale ») est attribuée à un ancien président de la Chambre des représentants, l’américain Tip O’Neill, la phrase « this is a local shop for local people, there’s nothing for you here » (« C’est un commerce local ici, pour les gens du coin ; on n’a rien pour vous ») déclenche quant à elle à coup sûr des éclats de rire chez les fans de la série britannique Le Cub des Gentlemen (The League of Gentlemen), connue pour son humour noir. Où que nous vivions et que nous soyons prêts à l’admettre ou pas, la nature humaine a tendance à accepter ce qui est local et à avoir des appréhensions quant à ce qui ne l’est pas. Il y a autant de définitions de ce qui rend quelque chose « local » qu’il y a de destinations, mais le fait de définir des choses par rapport à leur localité est au cœur du mot d’aujourd’hui : « localisation ».

Commençons par le mot lui-même. Il vient du vieux français local, qui vient lui-même du bas latin localis qui signifie « relatif à une position », dérivé du latin locus, « lieu ». Pour en revenir à notre mot, si « local » désigne « un lieu spécial » ou « relatif à un lieu spécial », l’ajout du suffixe –ise signifie « placer dans un lieu spécial » et notre mot complet, localisation, devient le nom qui désigne ce processus.

Si le concept du sens composé du mot semble difficile, sachez que les tentatives de localisation (ou leur manque) ont fait l’objet de nombreux ratés internationaux, notamment dans le domaine des affaires.

Exemple 1 : bien avant les iPhones et les iPads, lorsqu’Apple décida de commercialiser ses produits sur la scène internationale au début des années 1980, un clavier international fut mis au point pour être vendu en Europe, mais il n’utilisait que des caractères d’anglais américain. Compte tenu des caractères spéciaux nécessaires aux différentes langues européennes, ces ordinateurs étaient tout sauf adaptés et Apple mit un terme à la production de ce modèle en 1983.

Exemple 2 : Starbucks décida un jour de s’implanter et se développer dans la plus grande économie d’Europe, l’Allemagne. Cependant, ce géant du café ignorait que l’une de ses principales boissons, le Latte, désigne en argot allemand une érection masculine. Heureusement pour les amateurs de café allemands, cette histoire se termina bien et les Allemands trouvèrent cette association amusante. Starbucks évita ainsi ce qui aurait pu être une catastrophe en termes de relations publiques.

Pour éviter ce genre de problèmes et élargir la portée de vos produits sur les marchés mondiaux, consultez votre prestataire de localisation professionnel.

La première utilisation connue de notre mot en langue anglaise date de l’édition du 27 mai 1812 de The Bury and Norwich Post, dans lequel il est écrit que : « Henry Thornton, after explaining the solid and permanent benefits connected with this system of localization […] » (« Henry Thornton, après avoir expliqué les avantages fermes et permanents de ce système de localisation […] »). Si la décennie suivante vit (et voit toujours) ce mot être également utilisé dans un sens physiologique via le journal médical Lancet, il est essentiellement utilisé dans un sens purement physique et géographique.