Traduction dans le domaine des énergies renouvelables
01.04.2011

Traduction dans le domaine des énergies renouvelables

Face à la demande sans cesse croissante d’énergie renouvelable émanant de toutes les parties de la planète, il n’a jamais été aussi important de disposer d’une société de traduction maîtrisant parfaitement la terminologie du secteur des énergies renouvelables et possédant une véritable expertise dans ce domaine.

Les défis de la traduction et de la localisation pour l’industrie pharmaceutique dans l’UE
09.11.2010

Les défis de la traduction et de la localisation pour l’industrie pharmaceutique dans l’UE

Pour les médicaments, l’EMA et les différentes agences nationales d’évaluation de médicaments exigent que le Résumé des Caractéristiques du Produit (RCP), la notice d’information destinée au patient (PIL), les textes d’emballage et d’étiquetage soient au moins proposés dans la ou les langues officielles des États membres dans lequel le médicament est commercialisé.

Traduction et rédaction de fiches de données de sécurité conformément aux règlements REACH et CLP ainsi qu’au SGH (système général harmonisé)
13.10.2010

Traduction et rédaction de fiches de données de sécurité conformément aux règlements REACH et CLP ainsi qu’au SGH (système général harmonisé)

À moins de quatre mois de la première échéance (1er décembre 2010) pour l’enregistrement des substances chimiques en vertu de la législation européenne REACH (enregistrement, évaluation et autorisation des substances chimiques), les fabricants et importateurs subissent des pressions croissantes quant à la conformité aux nouvelles exigences de préparation des fiches de données de sécurité.