04.11.2015

Un amour historique des langues : EVS Translations présente sa collection d’ouvrages anciens

L’amour d’EVS Translations pour les langues remonte à plusieurs siècles. Et plus précisément à 1679. Si vous vous rendez dans nos bureaux d’Offenbach ou de Bulgarie, vous pourrez y admirer une partie d’une collection grandissante composée de premières éditions de dictionnaires médicaux et pharmacologiques datant du XVIIe siècle et au-delà. Ces ouvrages font partie du musée EVS qui offre un point de vue historique sur l’internationalisation et la demande croissante de traduction, particulièrement dans les domaines pharmaceutiques et médicaux. La collection a commencé avec la première édition d’un dictionnaire bulgare anglais – anglais bulgare imprimé à Istanbul en 1867 (la Bulgarie n’existait pas à cette époque). La collection comprend également une première édition du premier dictionnaire chinois-allemand publié au monde en 1924, ainsi que de nombreux autres ouvrages.

Aujourd’hui, au XXIe siècle, nous avons accès à d’innombrables informations sur n’importe quel sujet, que ce soit en version papier ou en ligne. Cependant, il y a deux cent soixante ans, des pionniers comme Albrecht von Haller, surnommé le « père de la physiologie expérimentale », ont utilisé leurs compétences linguistiques et la connaissance de leur domaine pour produire les premiers ouvrages de références à l’attention des médecins et des pharmacologues. Le Dr von Haller a eu la chance d’être reconnu pour son travail publié dans Onomatologia Medica Completa, contrairement au traducteur anonyme qui a travaillé sur ce qui est considéré par les spécialistes comme le premier dictionnaire médical en langue anglaise. Cet ouvrage de référence, intitulé Physical Dictionary, a été initialement écrit par le médecin Steven Blankaart dans sa langue maternelle, le néerlandais.

La collection d’ouvrages de référence d’EVS Translations souligne à quel point il est important de traduire les idées et les connaissances afin qu’elles puissent être partagées dans le monde entier dans l’intérêt de tous. Elle montre également le lien inextricable entre la propagation du savoir médical et le travail de traduction. Ce lien a culminé avec une demande mondiale en prestataires de services de traduction capables de servir les ambitions des laboratoires pharmaceutiques du monde entier. Pour admirer une partie de cette collection d’ouvrages de référence, venez nous rendre visite à la conférence annuelle Tekom à Stuttgart, du 10 au 12 novembre dans le Hall C2, stand 2 / F33. Profitez de cette plongée historique pour découvrir les solutions qu’EVS Translations offre à ses clients internationaux !