Fachübersetzungen für die Sportbranche
Hohe Geschwindigkeit und Präzision, Kenntnis der Sportszene und der Sportregeln, Sprachgewandtheit im Sportjargon der Zielsprache und nicht zuletzt: Begeisterung für den Sport! Das zeichnet einen guten Fachübersetzer für Sportthemen aus.
Als Wirtschaftsmacht nimmt der Sport weltweit eine einzigartige Position ein – er verbindet Menschen aller Nationen. Um internationalen Compliance-Regelungen gerecht zu werden, bedarf es mehrsprachiger Fachübersetzungen. Neben Clubs und Verbänden wollen auch Sportmarketingagenturen, Sponsoren, Sportartikelhersteller und Sportgeräte-Anbieter mit erstklassigen Übersetzungen und mehrsprachige SEO-Produktbeschreibungen für Onlineshops und Fitness-Apps punkten.
Das Team von EVS Translations steht in den Startlöchern und berät Sie gerne zu Ihrem individuellen Bedarf an Sportübersetzungen.
Sporthighlights weltweit in Szene setzen: Sprach- und Mediendienstleistungen aus einer Hand
Ein Einblick in Formate, die das Team von EVS Translations regelmäßig für Sportmarketing- und Kommunikationsagenturen, Sportclubs aus dem In- und Ausland sowie diverse Fußball-Bundesligisten übersetzt:
- Eilige Pressemitteilungen & Interviews
- Spieler- und Sponsorenverträge
- Sportnachrichten und Sportmagazine
- Video-Content für Blogs, Websites und Social Media mit Metadaten wie Titel und Beschreibungstext
- Trainingshandbücher & Lehrvideos
- Onlineshops für Sportartikel inklusive internationaler Suchmaschinenoptimierung
- Konzepte zum Ausbau der Fangemeinschaft im Ausland
Sportvideos mehrsprachig transkribieren, untertiteln und synchronisieren
Sportfirmen befinden sich in den unterschiedlichsten (Produktions-)Phasen, wenn sie für mehrsprachige Videolokalisierungen zu EVS Translations kommen. Mal wurden Videos bereits in einer oder mehreren Sprachen produziert und es werden Übersetzungen für weitere Sprachen benötigt, mal sind lediglich Rohfassungen der Storyboards vorhanden und es müssen saubere Skripte getextet werden. Häufig liegen fertige Videos vor, die verschiedensprachige Untertitel benötigen oder für neue Sprachen neu eingesprochen und synchronisiert werden sollen. Manchmal bedarf es erst gar keiner Übersetzung und EVS Translations übernimmt die Transkription oder Synchronisierung von Videos inklusive Sprecher und Technik mit offenen oder geschlossenen Untertiteln.
Mehr Informationen zu Sportübersetzungen
- SportübersetzungenFile Size: 560 KBÜbersetzungen für den Sportbereich sind vielfältig: Vom Ticketvergabesystem bis hin zu Sponsorenverträgen.
Sie wollen mehr über Sportübersetzungen bei EVS Translations erfahren? Sprechen Sie uns an! Gerne stehen wir Ihnen für individuelle Fragen zu Ihrem Übersetzungs- und Lokalisierungsbedarf zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.
EVS Translations Blog
Genauigkeit und Sicherheit für Pharma-Kunden
Übersetzungen für die Pharma-Branche: Garantierte Genauigkeit und Sicherheit In der schnelllebigen Welt der Pharmazeutika sind Genauigkeit und Sicherheit von zentraler Bedeutung. Klinische Studien sowie Forschungs- und Produktentwicklungsprojekte laufen kontinuierlich. Daher [...]
Kunden-Showcase: Exzellenz in komplexen Übersetzungsprojekten
Bei EVS Translations sind wir stolz auf herausragenden Service, der die Erwartungen unserer Kunden übertrifft. Im Rahmen eines Projekts haben wir vor Kurzem eine Broschüre für einen auf Baumaterialien spezialisierten Großmarkt übersetzt. Der Auftrag war mit besonderen [...]
Optimierung der Übersetzung eines mehrsprachigen Katalogs für das Hotel- und Gastgewerbe
Einleitung: In unserer globalisierten Welt müssen Unternehmen, die ihre eigene Reichweite erhöhen und verschiedene Märkte bedienen wollen, zielsicher kommunizieren. Für Hersteller und Lieferanten der Produktgruppe „Gedeckter Tisch und Buffet“ im Hotel- und Gastgewerbe ist die [...]
Kunden-Showcase: Voiceovers für eine der größten Krankenversicherungen Deutschlands
Ende 2022 erhielten wir eine Übersetzungs- und Voiceover-Anfrage von einem Neukunden, bei der es um eine große Zahl an Video- und Audiodateien mit Fitness- und Entspannungsinhalten für die unternehmenseigene App ging. Ausgangsmaterial waren insgesamt 86 Video- und 43 Audiodateien in [...]