Fachübersetzungen für die Sportbranche
Hohe Geschwindigkeit und Präzision, Kenntnis der Sportszene und der Sportregeln, Sprachgewandtheit im Sportjargon der Zielsprache und nicht zuletzt: Begeisterung für den Sport! Das zeichnet einen guten Fachübersetzer für Sportthemen aus.
Als Wirtschaftsmacht nimmt der Sport weltweit eine einzigartige Position ein – er verbindet Menschen aller Nationen. Um internationalen Compliance-Regelungen gerecht zu werden, bedarf es mehrsprachiger Fachübersetzungen. Neben Clubs und Verbänden wollen auch Sportmarketingagenturen, Sponsoren, Sportartikelhersteller und Sportgeräte-Anbieter mit erstklassigen Übersetzungen und mehrsprachige SEO-Produktbeschreibungen für Onlineshops und Fitness-Apps punkten.
Das Team von EVS Translations steht in den Startlöchern und berät Sie gerne zu Ihrem individuellen Bedarf an Sportübersetzungen.
Sporthighlights weltweit in Szene setzen: Sprach- und Mediendienstleistungen aus einer Hand
Ein Einblick in Formate, die das Team von EVS Translations regelmäßig für Sportmarketing- und Kommunikationsagenturen, Sportclubs aus dem In- und Ausland sowie diverse Fußball-Bundesligisten übersetzt:
- Eilige Pressemitteilungen & Interviews
- Spieler- und Sponsorenverträge
- Sportnachrichten und Sportmagazine
- Video-Content für Blogs, Websites und Social Media mit Metadaten wie Titel und Beschreibungstext
- Trainingshandbücher & Lehrvideos
- Onlineshops für Sportartikel inklusive internationaler Suchmaschinenoptimierung
- Konzepte zum Ausbau der Fangemeinschaft im Ausland
Sportvideos mehrsprachig transkribieren, untertiteln und synchronisieren
Sportfirmen befinden sich in den unterschiedlichsten (Produktions-)Phasen, wenn sie für mehrsprachige Videolokalisierungen zu EVS Translations kommen. Mal wurden Videos bereits in einer oder mehreren Sprachen produziert und es werden Übersetzungen für weitere Sprachen benötigt, mal sind lediglich Rohfassungen der Storyboards vorhanden und es müssen saubere Skripte getextet werden. Häufig liegen fertige Videos vor, die verschiedensprachige Untertitel benötigen oder für neue Sprachen neu eingesprochen und synchronisiert werden sollen. Manchmal bedarf es erst gar keiner Übersetzung und EVS Translations übernimmt die Transkription oder Synchronisierung von Videos inklusive Sprecher und Technik mit offenen oder geschlossenen Untertiteln.
Mehr Informationen zu Sportübersetzungen
- SportübersetzungenFile Size: 560 KBÜbersetzungen für den Sportbereich sind vielfältig: Vom Ticketvergabesystem bis hin zu Sponsorenverträgen.
Sie wollen mehr über Sportübersetzungen bei EVS Translations erfahren? Sprechen Sie uns an! Gerne stehen wir Ihnen für individuelle Fragen zu Ihrem Übersetzungs- und Lokalisierungsbedarf zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.
EVS Translations Blog
EVS Translations, einer der 100 größten Sprachdienstleister der Welt, wird vierfach ISO-zertifiziert
Eine neue ISO-Zertifizierung und mehrere Rezertifizierungen Offenbach, Deutschland EVS Translations, ein Übersetzungsanbieter, der sich mit Sprachlösungen aus einer Hand und als Marktführer im Bereich hochwertiger Humanübersetzungen einen Namen gemacht hat, freut sich über die [...]
Neue Maßstäbe für die Lokalisierung aus einer Hand
EVS Translations wird Teil von Unbabel von Edward Vick Ich freue mich, dass mit dem Erwerb von EVS Translations durch Unbabel ein neues Kapitel begonnen hat, denn mit der branchenführenden KI-gestützten Plattform für Language Operations (LangOps) von Unbabel können Unternehmen auch [...]
Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters: Was führt zum Erfolg?
Anstatt eigene Übersetzungsabteilungen zu unterhalten, bietet sich für multinationale Unternehmen die Zusammenarbeit mit einem großen externen Sprachdienstleister wie EVS Translations an, der die Anforderungen aller Geschäftsbereiche erfüllt. EVS Translations ist im Rahmen von [...]
Welche Rolle spielen ProjektmanagerInnen für den Erfolg von Übersetzungsaufträgen?
Nein, sie redigieren keine Texte und lesen die Übersetzungen auch nicht Korrektur. Nein, ProjektmanagerInnen für Übersetzungen sind auch nicht für die Layout-Prüfung zuständig. Dafür gibt es speziell ausgebildetes und geschultes Personal, das sich (zumindest bei EVS Translations) [...]