Traduzione automatica

I servizi di EVS Translations sono riservati alle imprese. La nostra offerta purtroppo non è rivolta ai privati.

Grazie!

*Campi obbligatori
Siete qui: Tecnologia per la traduzione › Traduzione automatica

Traduzione automatica

Tradurre grandi volumi di dati in brevissimo tempo, in più lingue contemporaneamente.

Traduzione automatica: una soluzione di traduzione veloce per grandi progetti

La necessità di tradurre documenti cresce esponenzialmente, a livello globale: rendiconti di gestione o corposi contratti devono essere resi linguisticamente accessibili ai partner commerciali internazionali. I documenti diventano sempre più voluminosi, mentre i tempi di lancio del prodotto e le scadenze di presentazione sono sempre più ristretti. La produttività e il carico di lavoro dei traduttori “umani”, in queste condizioni, incontrano dei limiti. La traduzione automatica, in casi simili, può intervenire come integrazione efficiente in termini di tempo e costi della soluzione di traduzione. Tuttavia, il risultato della traduzione automatica non è paragonabile in termini di qualità alla traduzione umana. Bisogna essere consapevoli del fatto che una traduzione veloce ed economica comporta inevitabilmente una riduzione della qualità. Siamo a vostra disposizione per consigliarvi sull’eventualità di optare per la traduzione automatica per il vostro progetto di traduzione. 

Vantaggi e svantaggi dei programmi di traduzione automatica

Gli strumenti per la traduzione automatica aiutano a elaborare rapidamente enormi volumi di dati: ad esempio, per ritrovare poche parole chiave in contratti di centinaia di pagine, o in studi farmacologici con decine di migliaia di pagine di documenti e cartelle cliniche. Una volta trovato il passaggio di testo rilevante, si può decidere di esportarlo e farlo tradurre con cura e perizia da un traduttore umano. La traduzione automatica non è adatta, invece, per le traduzioni di siti web, testi di marketing e campagne SEO: gli strumenti per la traduzione automatica non sono capaci di comprendere e ricreare le sottigliezze del messaggio, gli artifici stilistici come metafore e proverbi o le espressioni umoristiche. Ma non solo: i motori di ricerca sono in grado di riconoscere i testi tradotti automaticamente e li classificano come poco rilevanti. È allora importante chiedersi: quale scopo volete raggiungere attraverso la vostra traduzione?

Post-editing di traduzioni generate automaticamente

Nel caso in cui un testo debba essere tradotto solo automaticamente e successivamente controllato da un traduttore “umano” per garantirne la correttezza sotto l’aspetto grammaticale, dell’ortografia e della punteggiatura, è possibile selezionare l’opzione “post-editing”. Per facilitare alle imprese la scelta di un’agenzia di traduzione nel campo della traduzione automatica con post-editing, EVS Translations ha ottenuto la certificazione di conformità alla norma ISO 18587 sul servizio di post-editing delle traduzioni automatiche a seguito di un audit in loco. Potete quindi essere sicuri che EVS Translations garantisce un post-editing in linea con gli ultimi standard.

Scegliere un fornitore di servizi linguistici con l’opzione della “traduzione automatica”

Esistono due tipi di traduzione automatica: statistica e neurale (NMT). Quest’ultima dispone di un’intelligenza digitale ed è in grado di apprendere, traduzione dopo traduzione: la macchina viene “alimentata” con enormi quantitativi di dati di alta qualità, generati dai traduttori interni di EVS Translations. Quanto più spesso la macchina viene “allenata” e quanto migliore è la qualità del materiale che elabora, tanto migliore è il risultato. Il nostro reparto Translation Technology opera in un sistema chiuso, che tratta i vostri dati in modo sicuro. A confronto: i dizionari con programmi di traduzione apparentemente gratuiti allenano le loro macchine di traduzione su internet utilizzando i vostri dati. Alla fine, un costo c’è: i vostri dati sono la moneta con cui pagate queste traduzioni veloci.

Dr. Florian Schwieger, Business Development Manager, EVS Translations USA

Sarò lieto di fornirvi una consulenza per le vostre esigenze di traduzione. Insieme troveremo una soluzione adatta al vostro progetto – pura traduzione automatica, pura traduzione umana o una combinazione di queste due risorse. Potete chiamarmi al numero +49 69/82 97 99-47 oppure compilare il nostro
modulo di contatto. Sono a vostra disposizione.

Dr. Florian Schwieger – Head of Global Sales