We speak your languages
Parrot

DTP and Formatting Services

Why work with multiple companies when EVS Translations can give you the professional end-to-end solution you seek?

EVS Translations Is Prepared for All File Types

Ever wondered how EVS Translations ensures quick and consistent formatting for all file types?
This video will explain in detail how the DTP experts ensure fast and professional results.

Professional Translations: So Much More Than Words

Needing something translated could mean more than simply turning the words from one language to the next; sometimes you need non-editable files like PDFs or text on images translated or formatted into a print-ready document for your company. At EVS Translations, we combine professional translation skills with highly advanced software to provide you with unique end-to-end solutions for brochures, manuals and other print media, so that you may pick up everything you need at our one-stop-shop and avoid the hassle of working with many different companies.

End-To-End, Step by Step Translations

EVS Translations has one of the largest internal desktop publishing teams in the industry, which we use to deliver the print-ready and high-quality documents our clients ask for. We understand that the brochures and other print media you create should represent your vision as accurately as in its language of origin, so our team will make sure this is accomplished throughout our process.

Our in-house desktop publishing teams work with:

  • The Adobe Creative Cloud (e.g. InDesign, Photoshop, Illustrator)
  • Adobe FrameMaker and Adobe RoboHelp
  • Microsoft Office applications (e.g. Visio, PowerPoint and free alternative OpenOffice and LibreOffice)
  • AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus or MadCap Flare
  • Web-based files include: HTML, XML, PHP, ASP, Flash, JavaScript, JSON

Quick Qualified Quality

Our in-house desktop publishing team works closely together with our translators and only hands them the fully formatted, translatable documents. That way, the translators can focus solely on translating and therefore avoid the small, cultural differences that might skew the original message of the text. Further, our expert translators are skilled enough to work around issues of text formatting that may occur during translation, so that our desktop publishing team can easily re-format the translated document back into its original format or any other format you’d like. That way you will only ever receive high-quality translations created by a wholly integrated workflow.

To find out more about how we can work with your different file formats and final design, call EVS Translations US or use our contact form.

Desktop publishing – EVS Translations Blog

Lesson 12: Stepping out of my comfort zone – from Bulgaria to the UK

 

Lesson 12: Stepping out of my comfort zone – from Bulgaria to the UK

 

20 lessons learned in 20 years of business As EVS Translations UK approaches the celebration of its 20th anniversary in February, its founder and CEO, Edward Vick, has been joining us on the blog each week to speak about the business and life lessons learned from the UK chapter of [...]

Need a PDF translation? It is not as simple as you think

 

EVS Translations PDF   XS

 

When ordering a translation, it’s important to send your document in an editable file format, wherever possible. A PDF is a read-only format, so sending this instead of an editable document can have a significant impact on the translation process. Read this article to understand how [...]

Part III: Ordering a Translation with InDesign Work? 7 Things You Need to Know

 

Indesign work  XS

 

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I (IT Solutions for Your Translated Materials) considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, [...]

Text Translation Not Enough? IT Solutions for Your Translated Materials

 

Text Translation Not Enough? IT Solutions for Your Translated Materials

 

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, and looks at exactly what translation [...]