30.08.2013

Lengua democrática

En los 154 años transcurridos desde que Charles Darwin publicara «El origen de las especies» sus teorías han sido cuestionadas muchas veces. Con tanta diversidad de opinión acerca del origen de la humanidad, no resulta sorprendente que haya tantos puntos de vista sobre cómo se originó el lenguaje. Noam Chomsky está entre los que defienden la teoría de la discontinuidad. Más que en la evolución del uso del lenguaje en los humanos como un proceso gradual, Chomsky cree que una única mutación aleatoria producida en un individuo hace aproximadamente 100.000 años encendió la mecha para la aparición de la facultad del lenguaje en los humanos. De repente, de la nada, alguien podía hablar y no solo gruñir. Una «teoría del big bang» para la lingüística y el cerebro humano.

Si esta teoría es correcta y el lenguaje comenzó con el sonido radicalmente nuevo de una sola voz, los avances que estamos consiguiendo en la actualidad son atribuibles a un coro global de voces, muchas de las cuales hablan diferentes formas de lenguas familiares.

El inglés ha sido una lengua franca durante tres siglos y sigue siendo el idioma más utilizando en Internet. Pero si se echa un vistazo a las cifras de uso en línea durante la primera década del siglo XXI se observa un aumento de otros idiomas.

Entre los años 2000 y 2011, el uso en línea del inglés aumentó un 301%. Puede parecer sorprendente, pero el aumento del portugués durante el mismo periodo fue de un 990%. En el caso del chino fue de un 1.478% y en el del árabe de un increíble 2.501%.

Para que el inglés conserve su condición de lengua franca en esta nueva era, debe seguir las teorías de Charles Darwin. La adaptación y supervivencia de los más fuertes no solo se aplica a las especies, sino también al idioma.

A diferencia del francés, que cuenta con una autoridad lingüística central, el inglés no tiene una versión «estándar» oficial. Cada uno de los mil millones de hablantes nativos distribuidos por ciudades tan dispares como Nueva York, Sídney o Johannesburgo tiene el mismo derecho a reivindicar su versión como la «estándar» que aquellos que viven en Downing Street o en el Palacio de Buckingham. Y esta democratización del inglés la están llevando aún más allá aquellos que lo hablan como segunda lengua.

En la actualidad los usuarios del inglés como segunda lengua superan en número a los hablantes nativos y la explosión de la actividad en línea ha creado una plataforma de comunicación informal que puede llevar al inglés a ser un idioma del siglo XXI, pero de forma diferente. Los mensajes de texto y el uso de las redes sociales han demostrado tener un valor incalculable en la conservación de las lenguas menos populares. No en vano, ahora se envían mensajes de texto entre hablantes de 5.000 idiomas y, gracias a las publicaciones en YouTube y Facebook, se ha dado nueva vida a las lenguas indígenas de Asia y Sudamérica. A mayor escala, el inglés está pasando por una transformación del siglo XXI gracias, entre otros, a Corea y Singapur, que se comunican en «konglish» y «singlish» añadiendo su propio tono distintivo a la lengua de Shakespeare. Facebook ha sido un canal destacado para ellos y para aquellos que quieren socializar en inglés hindú (hinglish) o en inglés español (spanglish). A una cultura y un idioma antiguos se les está dando un nuevo ímpetu.

EVS Translations tiene una de las plantillas más diversas del sector de la traducción. Contamos con grandes equipos de traductores por todo el mundo y estamos al día de los cambios lingüísticos para ayudar a nuestros socios a adaptarse siempre que sea necesario. Entre nuestros clientes se encuentran siete de los diez bufetes de abogados más importantes del mundo, agencias de regulación internacionales y las piezas clave de los sectores de las redes sociales, el marketing y el ocio. A veces el lenguaje con el que trabajamos es muy formal, y a veces está dirigido hacia un consumidor que se comunica de forma informal o poco formal, pero que aun así tiene derecho a expresar su opinión y a ser escuchado. Estamos entusiasmados con la evolución del lenguaje y de los gustos y necesidades de sus usuarios, y podemos ayudar a nuestros clientes a evolucionar con nosotros. Si los negocios son cuestión de supervivencia del más fuerte, EVS Translations es un entrenador personal muy eficaz.

Algunos puristas de la lengua inglesa tienen sus reservas sobre los cambios y la informalidad, pero si aceptamos y consideramos que una lengua es algo vivo, es lógico que aceptemos su evolución. Y justo la semana en que los resultados del censo reflejaron que la evolución cultural de Gran Bretaña la ha convertido en un país donde uno de cada ocho ciudadanos proviene del extranjero, ¿no deberíamos acoger la evolución lingüística con igual agrado?

En las últimas décadas Gran Bretaña ha abierto sus fronteras a inmigrantes de todos los rincones del mundo, enriqueciendo y revitalizando su cultura en el proceso. Acoger influencias europeas, asiáticas y africanas no ha mermado el poder y la belleza del pasado cultural de Gran Bretaña, ni tampoco nuestro orgullo por él. Nos ha dado nuevas influencias de las que estar orgullosos. Internet ha derribado las barreras lingüísticas y el resultado es una oleada de nuevas, vibrantes y pegadizas formas de inglés que iluminarán la comunicación en el siglo XXI.

¿Lengua franca? Larga vida a la lengua democrática.