Les entreprises mondiales recourent chaque jour à la traduction pour pouvoir communiquer avec leurs clients et leurs partenaires commerciaux.Continuer la lecture de Pourquoi les acteurs mondiaux ont besoin de traductions professionnelles

Les entreprises mondiales recourent chaque jour à la traduction pour pouvoir communiquer avec leurs clients et leurs partenaires commerciaux.Continuer la lecture de Pourquoi les acteurs mondiaux ont besoin de traductions professionnelles
20 ans d’expérience dans le domaine de la traduction pharmaceutique et médicale dans de nombreuses langues.Continuer la lecture de Les 7 clés du succès d’une agence de traduction pharmaceutique
Les problèmes de santé comme l’obésité ont beau être sources d’inquiétudes, l’espérance de vie ne cesse d’augmenter au Royaume-Uni.Continuer la lecture de Parler au monde pour soigner le monde
La commercialisation d’un médicament nécessite la rédaction préalable d’un certain nombre de documents tels que le Résumé des Caractéristiques du Produit (RCP), la notice d’informations destinée au patient (PIL), l’emballage, l’étiquetage et la demande d’Autorisation de Mise sur le Marché (AMM).Continuer la lecture de La traduction pour l’industrie pharmaceutique
Pour les médicaments, l’EMA et les différentes agences nationales d’évaluation de médicaments exigent que le Résumé des Caractéristiques du Produit (RCP), la notice d’information destinée au patient (PIL), les textes d’emballage et d’étiquetage soient au moins proposés dans la ou les langues officielles des États membres dans lequel le médicament est commercialisé.