La langue française a la réputation d’être une langue particulièrement difficile, tant pour sa grammaire que pour ses expressions incompréhensibles pour un non francophone, il faut bien l’avouer.Continuer la lecture de Mes « pourquoi dit-on » ?
EVS Translations Blog
Les risques du métier de traducteur sous la Renaissance
“C’est mon testament et ma traduction et ils doivent être et rester les miens.Continuer la lecture de Les risques du métier de traducteur sous la Renaissance
Traduction SEO : traduction et optimisation de sites Internet
La traduction SEO (Search engine optimization, optimisation pour les moteurs de recherche) englobe la traduction et l’optimisation d’un site web dans des langues étrangères.Continuer la lecture de Traduction SEO : traduction et optimisation de sites Internet
Anglicisme allemand 2011
Une chose que jamais l’académie française n’autoriserait en France : l’élection du meilleur anglicisme ! Outre-Rhin, un site internet dédié à la promotion de l’utilisation de l’anglais dans la langue allemande décerne chaque année le prix « Anglizismus des Jahres ».Continuer la lecture de Anglicisme allemand 2011
Foisonnement frustrant, ou « comment placer 20 % de texte supplémentaire dans l’espace autorisé » – le Blues du maquettiste
Ce qui est fascinant dans les langues, c’est qu’elles ont tendance à s’étendre.Continuer la lecture de Foisonnement frustrant, ou « comment placer 20 % de texte supplémentaire dans l’espace autorisé » – le Blues du maquettiste