08.09.2010

Des services de traduction pour le secteur pétrolier et gazier

 traduction pour le secteur pétrolier et gazier
Des services de traduction pour le secteur pétrolier et gazier

L’industrie pétrolière et gazière intervient à l’échelle mondiale en reliant quelques-uns des plus grands pays du monde. En pleine évolution, elle s’accompagne d’une résurgence des activités d’exploration depuis le Groenland jusqu’au Venezuela, en passant par le Surinam, le Brésil, l’Angola pour ne citer que quelques exemples.

Cette croissance a à son tour introduit une demande importante en traductions spécifiques à l’industrie pétrolière en bon nombre de langues qui peuvent poser des difficultés pour les entreprises concernées.

La sélection d’une agence experte en traductions pour les entreprises du secteur de l’énergie n’est pas évidente, d’autant que les traductions pour le secteur pétrolier et gazier font partie des traductions techniques les plus difficiles à réaliser.

Voici quelques points essentiels dans la recherche d’une agence pour vos traductions dans le secteur pétrolier et gazier

hdbullet Une agence de traduction apportant les preuves d’une coopération régulière avec des sociétés pétrolières et gazières et ayant l’expérience des principaux projets d’exploration dans le monde entier.

L’entreprise doit être en mesure de fournir la preuve de son expertise dans le domaine, par le biais de ses références clients et des projets qu’elle a mis en œuvre.

hdbullet Une agence de traduction avec une équipe expérimentée de traducteurs techniques dotés également de connaissances économiques et juridiques.

Lorsqu’il s’agit d’une traduction de documents pour l’industrie pétrolière et gazière, il est essentiel que seuls les traducteurs techniques les plus expérimentés soient mobilisés.

Les traducteurs doivent avoir des connaissances sur les processus de base en vigueur dans l’industrie pétrolière et gazière tels que : l’exploitation minière des gisements de gaz et de pétrole, l’exploration, le forage, la construction de pipelines et de stations de compression, le traitement du gaz, le raffinage du pétrole, la récupération du gaz et du pétrole, la mesure du débit, le transport et le stockage, la description de l’équipement pétrolier et gazier, la commercialisation de détail, etc.
En effectuant des traductions pour l’industrie gazière et pétrolière, les traducteurs sont confrontés à des documents tels que les manuels d’exploitation et d’entretien, les manuels d’équipement, les rapports sur les expéditions de forage, les données de performance des installations, l’évaluation des impacts sur l’environnement, l’évaluation des impacts sociaux, les propositions techniques, les spécifications techniques, les documents relatifs aux appels d’offres, les polices d’assurance, les normes internationales, les mesures de poids etc.

Tous ces types de documents contiennent une terminologie technique et financière spécifique et complexe, riche en symboles et abréviations non standardisés.

Les traducteurs de documents juridiques pour l’industrie pétrolière et gazière doivent avoir une connaissance générale des règles et des lois qui régissent les concessions pétrolières et gazières, les redevances, la propriété foncière, les contrats et les accords juridiques pour le forage ainsi que l’installation et l’utilisation des pipelines.

La traduction de la terminologie et du jargon propre à l’industrie pétrolière et gazière présente de nombreux défis.

Pour une traduction réussie, une connaissance approfondie de la terminologie propre à l’industrie pétrolière, ainsi que des connaissances de la législation pétrolière économique et étrangère sont nécessaires.

 

Les langues les plus souvent demandées par l’industrie pétrolière et gazière sont l’arabe, le russe, le français, l’anglais, l’espagnol, le portugais et le néerlandais, ce qui signifie qu’une agence de traduction doit employer des traducteurs spécialistes de toutes ces langues, et de préférence d’autres encore.

D’autres enjeux se posent pour les professionnels de la langue russe, qui ont une responsabilité supplémentaire : celle de veiller à ce que leur travail ne reflète pas seulement la terminologie la plus communément acceptée dans ce domaine, mais qu’il respecte également les codes et les normes de la Fédération de Russie.

hdbullet Une agence de traduction qui utilise des glossaires de termes techniques mis à jour, des dictionnaires propres à l’industrie pétrolière, des bases de données terminologiques et applique les normes internationales pour les entreprises du pétrole, est une agence en qui vous pouvez avoir confiance.

La précision est essentielle à une bonne traduction technique et un glossaire récapitulant la terminologie est la clé de traductions réussies.

hdbullet Il convient d’avoir recours à une agence de traduction enregistrée dans le réseau mondial FPAL (First Point and Achilles oil & gas supplier databases) couvrant divers pays et régions du monde.

• FPAL – Royaume-Uni et Pays-Bas
• JQS – Norvège et Danemark
• RPP – Venezuela
• SICLAR – Argentine

Le rôle de FPAL consiste à identifier, qualifier, évaluer et contrôler les fournisseurs à la demande de ses membres.

hdbullet Une agence de traduction en mesure de travailler dans des délais serrés pour répondre aux appels d’offres et fournir des traductions exactes et précises, même si les conditions de livraison sont strictes, constitue un gage de sérieux.

Les appels d’offres ont des dates limites de candidature et dans une industrie dont les enjeux se chiffrent en millions, il n’est pas permis de livrer de mauvaises traductions ou de les rendre avec du retard.

Une agence de traduction doit avoir un service « Assurance Qualité », capable d’adapter une procédure de gestion des flux de travail pour vous en tant que client, afin que la qualité de la traduction que vous recevez ne soit pas remise en cause, quelle que soit la combinaison de langues ou le délai de livraison. Un chef de projet expérimenté supervisera tous les aspects de votre projet de traduction dans le domaine de l’industrie pétrolière et gazière. Il veillera à ce que toutes vos exigences soient remplies et que tout changement imprévu ou toute modification puisse être mis en œuvre avec souplesse, sans incidence sur le résultat global.

Consultez notre site et hdbullet demandez un devis pour la traduction de votre projet.

 

 

 

 


Leave a Reply