10.09.2010

La traduction et la localisation de jeux vidéo

L’industrie du jeu vidéo est le secteur économique spécialisé dans le développement, la commercialisation et la vente de jeux vidéo.

Les jeux vidéo sont appréciés de tous les groupes d’âge et ils peuvent l’être d’un public international s’ils sont correctement traduits et localisés en fonction des besoins de chaque marché.

La demande en logiciels de divertissement a invité les développeurs de jeux à prendre en compte la dimension et l’importance de la traduction et de la localisation des jeux.

 

La traduction de jeux vidéo

La qualité de la traduction des jeux vidéo dépend de la capacité d’une agence de traduction à :

hdbullet  mobiliser les compétences de ses traducteurs de langue maternelle basés dans le pays où la traduction est requise. Les locuteurs natifs assurent de toute évidence une meilleure adaptation du texte

hdbullet  mobiliser les traducteurs, non seulement qualifiés sur le plan linguistique mais ayant aussi une expérience significative de la traduction de jeux vidéo, car ils sauront adapter l’ensemble des documents écrits et audio pour rendre avec précision le contenu du jeu

hdbullet  faire appel à des experts qui ont des connaissances techniques et une compréhension de la terminologie spécifique (consoles, plates-formes, accessoires)

hdbullet  disposer d’une équipe interne d’informaticiens, composée d’experts en logiciels pouvant travailler avec n’importe quelle plateforme, comme PC, Mac, Nintendo Wii, Xbox, PSP et tous les dispositif de poche

hdbullet  optimiser l’utilisation  des outils de CAO (conception assistée par ordinateur) et les mémoires de traduction

hdbullet  pouvoir  traiter un large éventail de formats, y compris les fichiers source et les bases de données tout en assurant au client que les fichiers seront livrés dans le format souhaité;

hdbullet  disposer d’un service « Assurance Qualité », qui effectuera un contrôle en profondeur afin de garantir le respect des normes de qualité et les délais.

 

La localisation de jeux vidéo

La localisation d’un jeu vidéo consiste en son adaptation linguistique et culturelle avec tous les aspects, du packaging au logiciel, qui le constituent, celle-ci étant la garantie d’une parfaite adaptation au marché ciblé.

Les principaux aspects de la localisation de jeux vidéo comprennent :

hdbullet  La localisation linguistique– le packaging, la description du produit, les manuels d’utilisation, les instructions, les didacticiels, les commentaires d’aide, les caractéristiques techniques du matériel informatique et des logiciels, les sous-titres, les messages d’instruction

hdbullet   La localisation de logiciels – sites web, animations, interfaces utilisateurs, scénarii

hdbullet   Le design audio et video

Afin d’offrir aux joueurs une véritable expérience de jeu et de pouvoir commercialiser avec succès leurs produits, les développeurs doivent accorder une attention particulière à la qualité de la traduction et de la localisation des jeux vidéo.

Consultez notre site et n’hésitez pas à nous contacter pour une demande de devis : +33 (0)1 45 80 67 33, france(at)evs-translations.com

 

 

 

 


Leave a Reply