10 Jul /14

Translating World Cup

translating the world cupJust one day after Germany’s historic 7-1 semi-final win over Brazil, journalists and football fans are still rubbing their eyes in disbelief. The crushing defeat of the host nation even caused astonished viewers to rewind their TVs and refresh their browsers believing they had fallen for a hoax or watching a replay of the same goals over and over.

While the historical significance of Germany’s victory will ultimately be determined by the outcome of Sunday’s final, the match most certainly was a ringing endorsement for the “beautiful game.” In football, everything is possible and that is exactly why the sport mesmerizes audiences around the globe. The current World Cup in Brazil is arguably the most global sporting in history and has dominated traditional media outlets and social media networks alike, with the hashtag #BraGer topping the scale.

But the current World Cup is not only the most talked, tweeted, and written about sports event in history. It is also the most multicultural and multilingual one. With 32 national teams competing, the times when a national team would only be represented by players born and raised in that nation are long gone. Nowadays national teams are collecting football players of diverse origin, culture and language; as a result teams have become more ethnically, culturally, and linguistically diverse.

On an international level, English is the lingua franca of the sport but that does not mean that it is the only language of importance in the football universe and is universally recognized. Ironically enough, the 2014 World Cup started with a translation problem. The vote on the General Law of the World Cup in the Brazilian Congress was delayed, as the Attorney General refused to sign the English version of the Warranties and Liabilities Dossier which describes Brazil’s commitment to provide services and exemptions for hosting the World Cup in 2014 as he noticed the disparities between the original and the translated texts. Eventually the English version was amended and what many already consider to be the greatest World Cup of all times was underway. Translating World Cup into action was now the word of the day!

Regardless of your allegiances, EVS Translations wishes you to enjoy the remainder of the 2014 FIFA World Cup in the language that best expresses your football emotions.

And our US and UK translation office will be happy to answer all your translation questions!
Atlanta office: +1 404-523-5560 or send us an email: quoteusa(at)evs-translations.com.
Nottingham office: +44-115-9 64 42 or send us an email: quoteuk(at)evs-translations.com.