The law of most countries requires constant record-keeping in all institutions and businesses. A transcript is a written record of spoken language and is expected to be an exact and unedited record of every spoken word, with each speaker indicated. A legal transcription refers to any transcript used in the legal field and is generally required in all areas of law, whether within the court system or a corporation. In order to ensure adherence to legal standards, a broad variety of organizations are required to carry out legal transcriptions, including law firms, banks, insurance companies, governmental departments, and business corporations. Therefore both governmental agencies and private companies have a constant demand for transcriptions, including transcripts from official court hearings, legal pleadings and interrogations, interviews with witnesses or clients, transcription of depositions and testimonials, general legal correspondence or simply a direct dictation by legal professionals to a transcriber.
From scripting to transcript:
Legal transcription works like any other type of professional transcription service.
The legal transcriber carefully listens to the source material and copies it verbatim to a hard copy format. After the initial legal transcription is finished, it is then reviewed and proofread to ensure the accuracy of the transcription. Once the legal transcription is proofread, it is sent to the client in the desired formats, whether digital or printed, and the legal transcript is securely archived within the translation company for future reference and the benefit of the client. Legal transcription requires precision and specialized knowledge.
Legal transcription services are to be performed by professional transcribers, who are also experts in the legal field. Their expertise gives them a strong understanding of the source material. Ideally, legal transcribers are trained legal professionals, such as legal secretaries or paralegals who are capable to provide the entire range of potential services. The scenarios and materials a legal transcribers must be familiar with might include but are not limited to: hearings, proceedings, tapes, court transcripts, depositions, pleadings, appeals, memorandums, interrogations, presentations, legal examinations, arbitrations, seminars and conferences, annual general meetings, mediation, arguments, correspondence, investigations, minutes of meetings, indexing of records, interviews and lectures, jury instructions and judgments. It goes without saying that confidentiality is of utmost importance in legal transcription services. All transcribers involved in a legal transcription project have to be bound to strict non-disclosure agreements to ensure that all transcripts remain confidential.
Can we settle your case for you?
Outsourcing legal transcriptions to specialist providers has become standard procedure. Handing over the task of providing expert transcriptions to specialized providers mainly ensures consistent quality and availability. However, it is highly important to find the correct legal transcription service provider, while outsourcing legal transcriptions.
At EVS Translation, we produce documents from dictations, digital recordings, and hard copy via scanned images, email and post in addition to traditional transcriptions. We perform rigorous quality checks including random auditing to guarantee the consistency of our legal transcription services. Above all, all client-related information is treated absolutely confidential.
Our professional team of legal transcribers combines decades of courtroom experience. Whether you require a full translation or a short language transcription, EVS Translations is the preferred supplier of professional legal transcription services.