12.04.2016

Първият български роман е публикуван първо на английски

Под игото английски
Копие от първото издание на английския превод на “Под игото” се съхранява в Музея на превода на EVS Translations в София

Под игото“ не само е първият български роман, но и първото сериозно литературно произведение, което представя България и живота под османска власт пред англоговорящия свят.

Тази основополагаща творба на българската литература бива прочетена от много повече хора извън България, отколкото в нея. Английското издание на романа е публикувано преди българското от британската издателска къща на Уилям Хайнеман, което със сигурност означава, че книгата е била четена в рамките на цялата тогавашна Британска империя. Рекламирана е заедно с оригиналната история на Шерлок Холмс. В предговора към първото английско издание, литературният критик Едмънд Гос описва „Под игото“ като: “един от най-добрите романи, които Източна Европа е дала на Запада“.

Преводач на книгата е Уилям Морфил, един англичанин, влюбен в славянските езици. Морфил е посещавал България няколко пъти, съставител е на една от първите български граматики за чужденци и е първият преподавател по български на англоговорящи. Като професор по руски език в Оксфорд, той преподава езика на британски дипломати.

Книгата става популярна сред англоговорящата публика, защото описва борбата на българския народ по пътя към независимата българска държава.

Копие от първото издание на романа, представил за първи път България пред англоговорящия свят се съхранява в Музея на превода на EVS Translations в София и ще бъде изложено на щанда на EVS Translations от 17 до 19 май в тазгодишното издание на BULMEDICA/BULDENTAL.