14.03.2013

Олимпийските игри: атлетично и лингвистично превъзходство

Олимпийските игри
Олимпийските игри: атлетично и лингвистично превъзходство

Що се отнася до организирането на събития, Олимпийските игри са най-голямото събитие. Необходими са десетилетия планиране, обновяване на инфраструктурата и изграждане на местата за провеждане на игрите, както и сериозен бюджет на местно равнище – над 14 милиарда долара за последните игри в Лондон от 2012 година – за да се превърне Олимпиадата в реалност. През двете десетилетия на планиране, които предхождат всеки цикъл Олимпийски игри, както и по време на самото събитие, писмените и устни преводачи играят важна роля в осигуряването на културния и икономически успех на игрите.

Едно от най-големите предизвикателства за града домакин на Олимпийски игри е способността да се справи с огромния наплив от туристи по време на игрите, особено като се има предвид, че по-голямата част от посетителите ще говорят чужди езици. За Лондон е изчислено, че този наплив е донесъл близо 25 милиарда долара като икономическа активност. Тази оценка обаче щеше да остане само потенциална, ако персоналът, нает за Олимпийските игри – отговорните за транспорта и обслужването на съоръженията в и около непосредствената олимпийска зона, не разполагаше с начини за ефективно общуване с пристигащите туристи, представители на медиите, делегати и спортисти. С цел да се създаде приятна международна атмосфера всеки олимпийски град-домакин се стреми да увеличи икономическия потенциал на игрите. Организаторите трябва да бъде в състояние да осигурят добри езикови услуги под формата на екскурзоводи, преводачи, многоезични издания, знаци и дори съобщения.

Домакините показват все по-успешно, че могат да осигурят безпроблемна комуникация между всички участващи страни, но дори и по време на Олимпийските игри в Лондон имаше някои инциденти с комуникацията. Миналата година, например, няколко случая на неправилно написани арабски знаци, както и грешно преведени, компютърно генерирани документи разгневиха представители от Близкия изток.

Имаше и случай със спортист от Узбекистан, който не могъл да отговори на въпросите на английските репортери, защото не е бил осигурен преводач. По ирония една от причините, поради които Лондон беше избран за домакин на Олимпиадата през 2012 г., е това, че има репутация на мултикултурен метрополис – дом на над 50 етнически групи, които говорят повече от 300 различни езика.

Въпреки тези езикови проблеми, Лондон доказа, че съвременните Олимпийски игри, освен да бъдат успешно спортно събитие, могат да постигнат и търговски и логистичен триумф. Но това не означава, че нещата няма как да бъдат подобрени. Организаторите знаят колко са важни експертните услуги за писмен и устен превод за успеха на всяка една Олимпиада. Поради това Организационният комитет на Сочи 2014 е организирал и международен преводачески форум на тема „Сочи 2014: Превеждането на игрите“, който не само ще направи преглед на постигнатото от последните организатори, но също така има за цел да разработи нови начини за подобряване на сътрудничеството между доставчици на езикови услуги и организатори.

EVS Translations приветства инициативата и изразява надеждата си, че първият преводачески форум от този вид в историята на олимпийското движение ще постигне добри резултати и че Олимпийските игри ще бъдат символ на спортно превъзходство и на обединение на нациите по света, които няма да имат езикови бариери помежду си.