12.03.2013

Глобални мисии – военните преводи в 21-и век

военните преводи
Глобални мисии – военните преводи в 21-и век

Една от най-важните геополитически поуки от Втората световна война е стойността на военните алианси и проекцията на властта. По време на Студената война и Съединените щати, и Съветският съюз използват военна помощ, за да изграждат алианси, да подсилват съюзниците и да овластяват революционерите с цел да отслабят другата страна. Днес, разбира се, когато очакваните световни военни разходи са близо 1,5 трилиона долара годишно, порядъчно големи бюджети все още се разпределят специално, за да се изградят алианси и по този начин да се разшири сферата на влияние или за да се води борба с влиянието на терористичните организации в определени региони. Въпреки че разходите от Студената война насам са значително по-малки, те остават неизменна част от геополитическите стратегии.

Значителна част от военните разходи отиват за военна помощ. Само САЩ разпределят над 13 млрд. долара военна помощ всяка година. Предполага се, че по-голямата част от тези разходи отиват за ниско-технологични продукти, например основни доставки, оборудване, оръжия и транспорт. Макар че тези пера са основни, те често изискват правилни инструкции, за да се гарантира коректната им употреба и поддръжка. Това обаче може да се окаже трудно за постигане, когато получателят на помощта няма познания по дадения език. За да се гарантира, че военната помощ ще бъде използвана по възможно най-ефективен и ефикасен начин, е необходимо да се преведе коректно цялата необходима информация (например наръчници и ръководства за работа) на родния език на получателя на помощта.

Комуникацията е изключително важна за функционирането на оборудването, както и за определянето на ефективността на взвода, армията и дори на многонационални съюзи. Добре известен факт е, че военните връзки започват с посвещаване на организация и разбиране, тъй като може би никога не е имало успешен военен съюз, в който страните не осъществяват комуникация помежду си. За да координират най-добре действията си, групите трябва да знаят за какво са отговорни и каква роля би трябвало да играят: това може да бъде постигнато единствено чрез прецизен езиков превод. От базисната полева комуникация до мащабните мултинационални договори, като например тези, отнасящи се за НАТО, ясната комуникация между всички участници е ключов компонент за успех.

От спирането на балистични ракети до основни ремонти по джиповете и поддръжката на огнестрелното оръжие, способността за преодоляване на езиковите бариери е предпоставка за правилно управление на военните операции в световен мащаб. За всички съвременни армии междуезиковата комуникация е от съществено значение. Освен да може да обучава войници, армията трябва да намира и професионални лингвисти с опит. За щастие, не се налага да търсите повече. EVS Translations осигурява експертни преводи в сферата на военното дело и отбраната и разполага с повече от 20 години опит като фирма за преводи. Нашите технически преводачи имат богати познания в специфичната за различните пазарни сектори терминология и по-специално в специфичната военна терминология. Така можете да разчитате, че винаги ще получите точен и издържан военен превод, както и локализация на документите Ви.

Ако имате нужда от технически преводи или необходимост от преводи на оферти, документация, продуктови каталози, описания на машини, технически паспорти, тръжна документация, оценки, технически доклади, спецификации, ръководства за експлоатация, стандарти, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес, относно технически превод, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.