Неправилната локализация на превода може да доведе до комични и абсурдни ситуации. Такъв е случаят със слогана на известна марка бира – “Turn It Loose” („отпусни се“, „давай го по-леко“), който беше преведен на испански “Suéltelo todo” и разбран от иберийците като пожелание за силно стомашно разстройство.
Днес щандовете в близкия супермаркет са отрупани с разнообразни храни от всички краища на света, но изборът на безопасен и качествен продукт може да се окаже труден. Според проучване на „Евробарометър” едва 20% от европейските потребители са напълно уверени в безопасността на хранителните стоки, които се предлагат на пазара. Те все по-често се взират в съдържанието на етикета, питайки се какво всъщност се крие под опаковката и рекламния слоган. Необходимо е производителите на храни да дадат ясен отговор на този въпрос, ако искат да спечелят доверието на своите клиенти и да повишат продажбите си.
Регулаторните органи въвеждат закони във връзка с етикетирането, представянето и рекламирането на храните, които имат за цел да защитят потребителите, но основната отговорност носят компаниите от хранителния сектор. Те трябва не само да гарантират качеството и безопасността на продуктите си, но и да предоставят ясна и коректна информация на потребителите. Добрата комуникация между двете страни се постига чрез точно дефиниране и качествен превод на понятията. За целта е нужно текстовете, представящи продукта, да са разбираеми и съобразени с езиковите и културни особености на аудиторията, за която са предназначени.
Текстовете, които генерира хранителният сектор, имат две основни цели: да дадат информация за продукта и да подпомогнат продажбата му. Типични примери са етикетите на храните, менютата в ресторантите, както и рекламните каталози и брошури.
Съдържанието на етикета улеснява информирания избор на потребителя. Според изискванията на ЕС, то трябва да включва точни указания за продукта:
-
търговско наименование;
-
списък на съставкитеи тяхното количество;
-
географски произход;
-
срок на годност;
-
съхранение и инструкции за употреба;
-
име и адрес на производителя.
Неясните или подвеждащи данни предизвикват недоверие у купувачите, които очакват храната да съответства на описанието на етикета и да получат това, за което плащат.
Рекламата и търговското наименование са първото нещо, което привлича вниманието на потребителя, но за да е успешен един продукт, ефектното представяне трябва да е съчетано с подробна и точна информация за качествата му.
EVS Translations е фирма за преводи с дългогодишен опит, специализирана в преводите и локализацията в областта на хранително-вкусовата промишленост. Ние предлагаме бързи и качествени решения за представянето на Вашите продукти на чуждия пазар.