31.01.2019

Представяне на пионер преводач на корейски на Запада

Рядко издание от 1898 г. на Щрихи от Корея (Korean Sketches) на Джеймс Скарт Гейл, част от Книжния музей на EVS Translations
Рядко издание от 1898 г. на Щрихи от Корея (Korean Sketches) на Джеймс Скарт Гейл, част от Книжния музей на EVS Translations

Ако посетите офисите ни в Офенбах или България, ще откриете във витрини част от нарастваща колекция от първи издания на речници, граматики и исторически книги, измежду които има един рядък екземпляр: сборник с есета за ежедневието в Корея през 90те години на 19 век, с наблюденията и преживяванията на родения в Канада Джеймс Скарт Гейл по време на 9-годишния му престой в страната.
Щрихи от Корея, Предговор: „Към момента е изписано сравнително малко за корейския начин на живот и характер. След около девет години близо съжителстване с тази най-стара и най-изящна от живите раси създадох тези есета вярвайки, че те дават предават правилно същността на отшелниците, такава, каквато е и каквато е била от времето преди да се появи нашата англо-саксонска раса.“

През 1888 г. Гейл става един от първите западняци, който пристига на Корейския полуостров (малко след подписването на договорите за търговия и дипломация между Корея и Запада) като мисионер с Младежката християнска асоциация (YMCA) и който става член на Съвета на официалните преводачи на Корейската Библия.

Освен че превежда Библията и християнска литература на корейски, Гейл публикува и Корейско-английски речник (1897), Граматическите форми в корейския език (1903) и става преводач на първото произведение от Западната литература, отпечатано в Корея („Пътешествието на пилигрима“ на Джон Бъниан).

Като западен мисионер пионер в Корея, който е разучил местната история и култура, той се превръща във важен учен по ранни корейски науки, който въвежда лингвистичното и културното богатство на Корея на Запад. Неговият превод на романа на Ким Ман Джун (Президент на Конфуцианския институт през 17 век) за времето на Тан в Китай около 840 г.сл.Хр., озаглавен от Гейл The Cloud Dream of the Nine, е първата литературна творба на корейски език, която бива преведена на английски, а неговата История на корейския народ (1924-1926 г.), която разкрива неговата положителна оценка на корейската култура, бива добре приета в Западния свят.

Джеймс Скарт Гейл също така пише статии и публикации върху корейската политика и модернизация, за да стигнем до предговора на неговата творба Корея в преход (1909): „Корея изведнъж се преобрази от някога неизвестна към много рекламирана днес

Произведението е избрано от учени като част от базата познания за корейската цивилизация в днешно време, а рядко издание на Щрихи от Корея от 1898 г. е част от Книжния музей на EVS Translations – колекция от референтни произведения подчертава важността на превеждането на идеи и познания така, че те да могат да бъдат споделени по цял свят за всеобщото благо.