09.05.2013

Преводите са слабото им място

приложения за преводи
Кратък поглед върху няколко от по-популярните приложения за преводи за мобилни устройства и тяхната функционалност

Само преди десет години лаптопите започнаха да изместват настолните компютри. В момента таблетите и смартфоните започват да подменят лаптопите като преносимо решение за достъп до информация. Мобилните устройства се развиха бързо от джаджи за пристрастените към техниката до изключително необходим хардуер, който в момента се използва за подготовка на бизнес графици, управление на финанси, провеждане на проучвания, достъп до любимата музика, игри и развлечения, като едновременно с това ни свързват със семейството и приятелите ни. Освен тези съществени функции, смартфоните и таблетите разбира се предлагат на потребителите невероятно количество практични и креативни приложения, предназначени за индивидуалните предпочитания.

Счита се, че приложенията са част от първата група и действително мобилните устройства са в основата на сериозния напредък в преводните технологии. Преди няколко години потребителите използваха преводен софтуер, в който записваха фразата и доста по-често, отколкото би трябвало, получаваха бърканица от букви и номера като преводно предложение. Сега потребителите могат да носят устройствата със себе си, където и да отидат и превеждат просто като говорят в своя смартфон, записвайки звукови файлове и дори снимат чуждоезиковите текстове. Големият въпрос, обаче, е дали предлаганото от смартфоните качество на преводите може да се подобри или тези високотехнологични приложения оставят потребителя също толкова озадачен като добрия стар преводен софтуер?

Ето кратък поглед върху няколко от по-популярните приложения за преводи за мобилни устройства и тяхната функционалност

  •  iTranslate– уместно нареченото приложение разполага с много характеристики и помага при много видове преводи, включително говорима реч и разпознаване на гласа, като дори са взети предвид регионалните диалекти.
  •  Google Translate– Google превежда текстове на над 60 езика и в момента предлага превод на аудио записи на 15 езика, което го прави едно от най-популярните и многослойни приложения.
  •  Word Lens– това приложение позволява преводи на текстове и устна реч. Различното при него е, че позволява на потребителите да качват изображения, които се анализират и след това превеждат, но в момента се поддържат само 24 езика.
  •  Translate Professional– въпреки че безплатната версия на това приложение е доста ограничена, могат да се закупят приставки, вариращи от разпознаване на гласа до офлайн разговорници, което осигурява пълен превод и трупане на нови знания.

Като цяло има безброй приложения за преводи за мобилни устройства и всяко предлага различен подход към мобилните решения за превод. Много от тях осигуряват полезни основни услуги, които помагат на пътешествениците в чужбина и гарантират поне някакъв речников запас на непознатия език. Въпреки това, както при целия компютърен софтуер за преводи, има ограничения. Един от големите проблеми на програмите за електронен превод е тяхната неспособност да превеждат правилно разговорни изрази, да улавят вариантите, нюансите или двойното значение и да използват правилен словоред, за да са оптимално разбираеми. Поради това приложенията за преводи могат да се считат за полезни, когато езикът е необходим, но не и от съществена важност, като при лични пътувания или лични разговори.

Те помагат чудесно на потребителите да правят резервации, да попитат как да стигнат до дадено място или да поръчат храна в местен ресторант. Но за ситуации, в които подборът и използването на специфичния, точен език е от първостепенно значение, като при търговски преговори и правни текстове, приложенията за превод са крайно недостатъчни. Всъщност никога не трябва да се прави опит за превод на специализирани писмени документи, от договори до технически ръководства, с мобилни приложения. В строгия език на бизнеса електронните устройства и приложенията, които те използват, никога няма успешно да се конкурират с компетентния, аналитичен човешки ум, който не само напълно разбира нюансите на текста, но и е професионално обучаван в продължение на много години. В заключение е редно да кажем, че приложенията за преводи са страхотни инструменти, които са полезно помагало при кратки разговори, но преводите, които са от значение, трябва винаги да се правят от професионално обучен преводач.

Ако имате нужда от IT, web и софтуерни преводи, или необходимост от преводи на сайтове, всякаква техническа документация, спецификации, SEO оптимизация, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес относно проектите Ви в IT секторa, на телефон: +359 (2) 980 52 54, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.