13.06.2013

Съдебни преводачи – практически съвети и инструкции

Съдебни преводачи
Съдебни преводачи – практически съвети и инструкции

Съдебни преводачи – Устни преводи в съда

До миналия февруари съдилищата в Англия и Уелс наемаха свободно практикуващи правни преводачи от националния регистър. Сега правните преводачи за съдебни заседания се осигуряват само от една частна компания за езикови услуги.

Като предостави почти монополни права само на една агенция за устни преводи, правителството е имало за цел да спести близо 20 милиона лири годишно. Въпреки това договорът за приватизация беше остро критикуван в националния доклад на Сметната палата, която посочи, че доставчикът на услуги, сключил договор с Министерството на правосъдието да предостави услуги за устен превод в съда, не разполага с достатъчно персонал и в резултат на това много дела и изслушвания са били опорочени, което води до хаос и скъпоструващи закъснения. Отделно разследване на Комитета за публична отчетност от декември 2012 г. също показва, че доставчикът на услуги за устни преводи се е опитал да прикрие липсата на квалифициран персонал, като е регистрирал фиктивни лица, както и домашните любимци на ръководството, в своята база данни. А за да усложнят ситуацията още повече, стотици професионални преводачи бойкотираха компанията в знак на протест срещу силно намалените тарифи, предлагани на независими устни преводачи, като по този начин изостриха вече съществуващия недостиг на квалифицирани съдебни преводачи.

Само година след преструктурирането на процеса Министерството на правосъдието е изправено пред неудобна ситуация. Не само че монополизирането на услугите за устен превод не успя да изпълни основната си цел, а именно да се намалят разходите, но също така създаде натрупване на неразгледани дела, което ще струва милиони на държавата. Сър Адам Бейт, председател на Специалния комитет по правосъдие, коментира ситуацията по следния начин: „Опитът на Министерството на правосъдието да възложи услугите за устен превод за съда на външен доставчик предизвика голям хаос. Институцията нямаше адекватно разбиране на нуждите на съда, не успя да се вслуша в предупрежденията на съответните специалисти и не осигури достатъчно гаранции за предотвратяване на прекъсване в предоставянето на качествени услуги за устен превод за съдилищата.“

Случаят на британското Министерство на правосъдието показва, че професионалните съдебни преводи в зала са не само от огромно значение за нормалната работа на съдебната система, но трябва и да се управляват професионално, за да се предотвратят значителни отрицателни ефекти за цялата правна система.

Как да разпознаем качествените услуги за устни преводи в съда?

  • Насоките за юридически устни преводи се различават при различните законодателства, но повечето системи изискват съдебните преводачи да спазват официалния кодекс за поведение. Вашият доставчик на преводачески услуги трябва да е запознат с тях, а преводачите, с които работи, следва да са заклети, да са подписали декларация за поверителност и да са преминали обучение в съответната специализирана област.

  • Съдебните преводачи трябва да се чувстват комфортно с избрания начин на превеждане. Те трябва да превеждат само ако са напълно готови да поемат отговорността. Попитайте своя доставчик за специализирани устни преводачи.

  • Съдебните преводачи трябва да се подготвят предварително, като се запознаят обстойно с предоставените им материали по делото. Доставчик, който не ви поиска допълнителна информация по делото, материали и други данни, целящи да подготвят назначения преводач в съдебната зала, изглежда не обръща достатъчно внимание на важни детайли и не постъпва професионално спрямо бизнеса и клиентите си.

Ако имате нужда от юридически преводи или необходимост от преводи за корпоративно право, административно право, публично право, конкурентно право, патентно право, осигурително право, трудово право, документи необходими за съдебни спорове и съдебни дела, искове, договори, лицензи, патенти, арбитражни решения, превод на пълномощно, нотариални заверки, документи за недвижими имоти и данъчно облагане, можем да Ви предложим специализиран превод и редакция, спрямо Вашите изисквания и използваната от Вас терминология.

Свържете се с EVS Translations Bulgaria още днес, относно юридически превод, на телефон: +359 (2) 980 91 07, или ни изпратете онлайн запитване на имейл: bg(at)evs-translations.com.