25.04.2012

Wie funktioniert ein Translation Memory?

Wie funktioniert ein Translation Memory?
Wie funktioniert ein Translation Memory?

Ein Translation Memory (TM) ist eine in ein Softwareprogramm eingebettete Datenbank zur Erleichterung der Übersetzungsarbeit. Diese Datenbank umfasst Textsegmente einer Quellsprache und ihre Übersetzungen in eine oder mehrere Zielsprachen, die jeweils aus bereits übersetzten Texten hervorgehen. Im Gegensatz zu den umfassenden TMs, die aus vorhandenen Übersetzungen generiert werden und auf Segmentbasis arbeiten, sind Glossare Listen einzelner firmen- oder branchenspezifischer Begriffe, Abkürzungen und Ausdrücke.

Kurzum: Ein Glossar ist eine Datenbank mit einer zweisprachigen Liste bestätigter oder vorgegebener Übersetzungen der wichtigsten Terminologie einer bestimmten Branche, für ein bestimmtes Unternehmen, Projekt usw.

Die Integration und Nutzung von Glossaren neben Translation Memorys hält viele Vorteile bereit. Beispielsweise kann das Translation Memory im Übersetzungsprozess einen sicheren „Match“ zwischen dem zu übersetzenden und einem in der Vergangenheit übersetzten und gespeicherten Segment finden, bestimmte Begriffe können jedoch stark von Kunde zu Kunde oder projektspezifisch variieren. Hier kann sich der Übersetzer an das vom Kunden bereitgestellte oder mit ihm zusammen erarbeitete Glossar halten und die in dem Kontext passende Terminologie finden.

Die Integration von Translation Memorys und Glossaren fördert die Konsistenz, spart wertvolle Zeit und somit auch Kosten und kommt der Markenentwicklung und Unternehmensidentität des Kunden zugute. Je größer die Anzahl an verwendeten Übersetzungsressourcen, desto bedeutsamer werden Glossare für die Einheitlichkeit.

Translation Memorys und Glossare können jedoch nur effektiv genutzt werden, wenn sie wirksam verwaltet, konsistent geführt und regelmäßig aktualisiert werden.
Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen verfügen standardmäßig über eigene fachgebiets- und branchenspezifische Glossare, die neben denen des Kunden verwendet werden. Am Ende jedes Projekts kann der Übersetzungsdienstleister auf Wunsch des Kunden ein projektspezifisches Glossar liefern.

Mehr Informationen erhalten Sie auf unserer Website.